Závěrečná práce: Bc. Jitka Grycová: Kingsley Amis's Campus Novel Lucky Jim and its Czech Translations
Diplomová práce
Kingsley Amis's Campus Novel Lucky Jim and its Czech Translations
Anotace
Diplomová práce se zabývá srovnáním dvou překladových verzí Šťastného Jima od Kingsleyho Amise. Východiskem práce byly dvě hypotézy – Bermanova retranslační hypotéza a „kreativní hypotéza“ Knittlové. Podle těchto hypotéz by první překladová verze, která vyšla v roce 1959 a jejímž autorem je Jiří Mucha, měla být spíše domestikační, méně kreativní a již značně zastaralá. Překlad Kateřiny Hilské, který …více
Abstract
The diploma thesis compares and contrasts two translation versions of Lucky Jim by Kingsley Amis. The starting point of the thesis was based on two hypotheses – the Berman’s Retranslation hypothesis and the Knittlová’s “creativity hypothesis”. According to these hypotheses, the first version, which was translated by Jiří Mucha in 1959, should be more domesticating, less creative and also rather outdated …více
10. 5. 2013 00:36, Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D., učo 2362
Práce na příbuzné téma
Seznam prací, které mají shodná klíčová slova.
-
Translation of Character Names in Children s Literature: A Chronological View
Mgr. Kateřina Olexová -
Translation of Written Text in Films
Mgr. Veronika Lekešová, učo 105295 -
Estrategias de traducción del lenguaje publicitario en la publicidad audiovisual anglófona de los productos de la higiene personal y cosmética: análisis comparativo de la traducción española y la checa
Mgr. Jessica Kuželová -
Translation of Written Text in Films
Mgr. Veronika Lekešová, učo 105295 -
Specifics of Comics Translation
Mgr. Michaela Macková, učo 215574 -
El humor en la traducción audiovisual de la serie animada Los Simpson: Comparación de las estrategias en la traducción checa y la española
Mgr. Veronika Krajčovičová -
Pes v antropologickém kontextu doby římské
Mgr. Jana Sahulová -
Suicidální proces a vnitřní příběh díla Virginie Woolfové a Sylvie Plathové
Mgr. Ida Kodrlová, Ph.D.




