Závěrečná práce: Petr Olšák: Víceslovná oikonyma s předložkou v ruštině a češtině: studie na internetovém a korpusovém materiálu
Bakalářská práce
Víceslovná oikonyma s předložkou v ruštině a češtině: studie na internetovém a korpusovém materiálu
Multi-word oikonyms with prepositions in Russian and Czech: a study on internet and corpus material
Anotace
Bakalářská práce „Víceslovná oikonyma s předložkou v ruštině a češtině: studie na internetovém a korpusovém materiálu“ se bude věnovat názvům obcí České republiky a Ruské federace s předložkou a převodu takových názvů z českého jazyka do ruského. Práce bude založena na internetových, a zejména korpusových datech a jejím cílem je získat informace o produktivitě předložek obou jazyků ve vytváření názvů …více
Abstract
The bachelor’s thesis "Multi-word oikonyms with prepositions in Russian and Czech: a study on internet and corpus material" will focus on the names of municipalities in the Czech Republic and the Russian Federation with prepositions, and the conversion of such names from Czech to Russian. The thesis will be based on internet and particularly corpus data, and its aim is to obtain information on the …více
Zadání práce
21. 4. 2023 08:40, Mgr. et Mgr. Aneta Čermáková, učo 428226
Literatura
- ŠRÁMEK, Rudolf. Úvod do obecné onomastiky. 1999. vyd. Brno: Masarykova univerzita, 1999, 191 s. ISBN 80-210-2027-X.
- KNITTLOVÁ, Dagmar; Bronislava GRYGOVÁ a Jitka ZEHNALOVÁ. Překlad a překládání. 1. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta, 2010, 291 s. ISBN 9788024424286.
- ŠPAČKOVÁ, Stanislava. Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika : vlastní jména v překladu. Vydání první. Brno: Masarykova univerzita, 2017, 205 s. Spisy Filozofické fakulty Masarykovy univerzity, sv. 467. ISBN 978-80-210-8687-6. Dostupné z: https://doi.org/10.5817/CZ.MUNI.M210-8688-2017.
- ROZENTAL’, D. E. a E. V. DŽANDŽAKOVA. Spravočnik po pravopisaniju, proiznošeniju i literaturnomu redaktirovaniju. Online. Moskva: ČeRo, 1999.
- Ústav pro jazyk český Akademie věd České republiky a Ústav pro jazyk český Akademie věd České republiky. Pravidla českého pravopisu. 3. vyd. Praha: ACADEMIA, 2017, 392 s. ISBN 978-80-200-2755-9.
Citace dle normy ČSN ISO 690
Práce na příbuzné téma
Seznam prací, které mají shodná klíčová slova.
-
Translation and Interpretation of Dancing Expressions
Mgr. Nikola Ondráková -
Lokalisierung und Übersetzung der touristischen Internetportale Austria.info, Czechtourism.com, Germany.travel und Myswitzerland.com
Mgr. Štěpánka Plátková -
Reflexe Bulata Okudžavy ve tvorbě českých písničkářů: analýza vybraných písňových textů
Bc. Kristina Chadalík -
Les difficultés de sous-titrage des documentaires spécialisés : l'exemple de la traduction du lexique de l'escalade
Mgr. Lenka Furdíková -
Sabah Carrim: Humeirah
Mgr. Iveta Mlejnská -
Analysis of Selected "Green" Terms in Policy and Public Discourse: A Glossary
Mgr. Anna Láníčková -
Tradução comentada do roteiro original do filme Terra estrangeira dirigido por Walter Salles
Mgr. Markéta Krafková -
Arthur Golden's "Memoirs of Geisha": Translation and analysis with special regard to syntax and FSP
Mgr. Michaela Doležalová




