Závěrečná práce: Bc. Michaela Doležalová: Arthur Golden's "Memoirs of Geisha": Translation and analysis with special regard to syntax and FSP
Diplomová práce
Arthur Golden's "Memoirs of Geisha": Translation and analysis with special regard to syntax and FSP
Anotace
Diplomová práce se zabývá anglicko-českým překladem vybraných kapitol knihy Memoirs of Geisha od autora Arthura Goldena, a jeho syntaktickou analýzou. Práce je rozdělena do dvou hlavních částí. Praktická část obsahuje samotný překlad tří a půl kapitol knihy a teoretická část se zaměřuje na analýzu čtyř vybraných syntaktických struktur. Teoretickou část pak uzavírá aktuální členění větné, které bylo pro překlad textu klíčové.
Abstract
Diploma thesis deals with English-Czech translation of selected chapters from Memoirs of Geisha by Arthur Golden, and its syntactic analysis. The thesis is divided into two main parts. The practical part consists of the translation itself and the theoretical part focuses on analysis of four selected syntactic structures. The theoretical part ends with a subchapter on Functional Sentence Perspective because it is the key to successful translation.
Zadání práce
22. 4. 2022 12:04, doc. Mgr. Martin Adam, Ph.D., učo 14990
Literatura
- FIRBAS, Jan. Functional sentence perspective in written and spoken communication. Cambridge: Cambridge University Press, 1992, xv, 239. ISBN 0521373085.
- VACHEK, Josef. A functional syntax of modern English. Vydání 1. Brno: Masarykova univerzita, 1994, 50 stran. ISBN 8021008636.
- NEWMARK, Peter. Paragraphs on translation. Clevedon: Multilingual Matters, 1993, x, 180 s. ISBN 1-85359-192-0.
- LEVÝ, Jiří. České teorie překladu. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2., (rozdělené do dvo. Praha: Ivo Železný, 1996, 323 s. ISBN 8023728393.
- CATFORD, J. C. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford, 1967, 103 s.
- KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000, 215 s. ISBN 8024401436.
- NEWMARK, Peter. About translation. Clevedon: Multilingual matters, 1991, viii, 184. ISBN 1853591181.
- DUŠKOVÁ, Libuše. Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. 3. vyd. Praha: Academia, 2003, 673 s. ISBN 8020010734.
- ADAM, Martin. A handbook of functional sentence perspective : (FSP in theory and practice) : with key. 2., upr. a rozš. vyd. Brno: Masarykova univerzita, 2008, 100 s. ISBN 9788021046054.
- KNITTLOVÁ, Dagmar. Teorie překladu. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1995, 140 s.
- NEWMARK, Peter. A textbook of translation. New York: Prentice Hall, 1988, 292 s. ISBN 0139125930.
Citace dle normy ČSN ISO 690
Práce na příbuzné téma
Seznam prací, které mají shodná klíčová slova.
-
Chris Colfer's "The Land of Stories": Translation and analysis with a special focus on translating selected syntactic structures
Mgr. Michaela Doležalová -
Marc Levy: Où es-tu? (traduction et analyse stylistique)
Mgr. Radka Římanová -
Esteticky ekvivalentní překlad románu La Vérité sur Marie od J.-P. Toussainta
Mgr. Veronika Štarmanová -
The Unique and the Oriental: Japan in Translation
Mgr. Eliška Jarošová -
Ian McEwan’s "Enduring Love": Translation and analysis with special regard to FSP and translating cleft sentences
Mgr. Alena Steinerová -
Víceslovná oikonyma s předložkou v ruštině a češtině: studie na internetovém a korpusovém materiálu
Mgr. Petr Olšák -
Gedichte von Hermann Hesse und deren Übersetzungen
Mgr. Anna Todorová -
Traducción y análisis del cuento "Doña Velorio" de Luis Amado Blanco
Mgr. Klára Němcová, učo 146358




