Závěrečná práce: Bc. Alena Steinerová: Ian McEwan’s "Enduring Love": Translation and analysis with special regard to FSP and translating cleft sentences
Diplomová práce
Ian McEwan’s "Enduring Love": Translation and analysis with special regard to FSP and translating cleft sentences
Anotace
Cílem této práce je anglicko-český překlad prvních čtyř kapitol románu Nezničitelná láska Iana McEwana a následný rozbor překladu anglických vytýkacích konstrukcí s ohledem na aktuální členění větné. Práce obsahuje praktickou a teoretickou část. Praktická část je věnována anglicko-českému překladu dané části knihy, který využívá komunikativní metodu a principy AČV. Teoretická část sestává z analýzy …více
Abstract
The purpose of this thesis is and English-Czech translation of the first four chapters of the novel Enduring Love by Ian McEwan and the consequent analysis of the translation of it-cleft sentences and pseudo-cleft sentences with special regard to the theory of Functional Sentence Perspective. The thesis includes a practical part and a theoretical part. The former is devoted to the English-Czech translation …více
Zadání práce
3. 4. 2019 11:03, doc. Mgr. Martin Adam, Ph.D., učo 14990
- Zadáno/změněno 17. 6. 2019 09:15, Ivana Luklová
- Záznam založen 6. 3. 2019 16:26, Ivana Luklová
- Zveřejnit od 1. 4. 2019 10:34, Ivana Luklová
- Práce převzata 1. 4. 2019 10:34, Ivana Luklová
Literatura
- VACHEK, Josef. A functional syntax of modern English. Vydání 1. Brno: Masarykova univerzita, 1994, 50 stran. ISBN 8021008636.
- NEWMARK, Peter. Paragraphs on translation. Clevedon: Multilingual Matters, 1993, x, 180 s. ISBN 1-85359-192-0.
- LEVÝ, Jiří. České teorie překladu. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2., (rozdělené do dvo. Praha: Ivo Železný, 1996, 323 s. ISBN 8023728393.
- CATFORD, J. C. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford, 1967, 103 s.
- KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000, 215 s. ISBN 8024401436.
- NEWMARK, Peter. About translation. Clevedon: Multilingual matters, 1991, viii, 184. ISBN 1853591181.
- DUŠKOVÁ, Libuše. Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. 3. vyd. Praha: Academia, 2003, 673 s. ISBN 8020010734.
- FIRBAS, Jan. Functional Sentence Perspective in Written and Spoken Communication. Cambridge: Cambridge University Press, 1992, 239 s. ISBN 0521373085.
- KNITTLOVÁ, Dagmar. Teorie překladu. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1995, 140 s.
- NEWMARK, Peter. A textbook of translation. London: Prentice-Hall, 1988, xii, 292. ISBN 0139125930.
Citace dle normy ČSN ISO 690
Práce na příbuzné téma
Seznam prací, které mají shodná klíčová slova.
-
Arthur Golden's "Memoirs of Geisha": Translation and analysis with special regard to syntax and FSP
Mgr. Michaela Doležalová -
Chris Colfer's "The Land of Stories": Translation and analysis with a special focus on translating selected syntactic structures
Mgr. Michaela Doležalová -
Gramatické prohřešky vznikající při překladech německých žurnalistických textů do češtiny
Mgr. Gabriela Štěrbová, učo 217142 -
Bohumil Hrabal, translation analysis
Mgr. Jana Chlupová -
FSP in Translation: A Research-based Study of FSP Deficiencies in Student Translations from English to Czech
Mgr. Hana Minarčíková, učo 178822 -
Gramatické prohřešky vznikající při překladech německých žurnalistických textů do češtiny (s přihlédnutím k editaci textů)
Mgr. Gabriela Štěrbová, učo 217142 -
Teja Fiedler: Die Zeit ist aus den Fugen (autobiografische Prosa). Übersetzung und Kommentar
Mgr. Věra Havlíčková -
Assoziationen übersetzen. Zu Kathrin Rögglas Kurzgeschichten „Irres Wetter“ und deren Übertragung ins Tschechische
Mgr. et Mgr. Eva Kejíková, učo 361445




