Závěrečná práce: Bc. Hana Minarčíková, učo 178822: FSP in Translation: A Research-based Study of FSP Deficiencies in Student Translations from English to Czech
Diplomová práce
FSP in Translation: A Research-based Study of FSP Deficiencies in Student Translations from English to Czech
Anotace
Tato diplomová práce se zabývá teorií aktuálního větného členění a její rolí v rámci překladu. Jako výzkumný materiál byly použity studentské překlady z angličtiny do češtiny. Jelikož jsou principy větného pořádku slov v těchto jazycích odlišné, lze předpokládat, že během překladu z angličtiny do češtiny (jako do mateřského jazyka) se budou překladatelé dopouštět chyb v podobě změny tematické struktury …více
Abstract
The thesis deals with the theory of functional sentence perspective and its role in translation, working with material collected from student translations from English to Czech. Since the leading word-order principles in the two languages differ, it can be assumed that during the translation process from L2 English to L1 Czech, translators will be liable to commit mistakes by changing the thematic …více
17. 12. 2012 12:21, Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458
- Zadáno/změněno 31. 1. 2013 10:18, RNDr. Helena Kozlová
- Záznam založen 5. 12. 2012 14:31, RNDr. Helena Kozlová
- Zveřejnit od 12. 12. 2012 07:47, RNDr. Helena Kozlová
- Práce převzata 12. 12. 2012 07:47, RNDr. Helena Kozlová
Vedoucí
Citace dle normy ČSN ISO 690
Práce na příbuzné téma
Seznam prací, které mají shodná klíčová slova.
-
Jessica Fellowes’s "Downton Abbey": Translation and analysis with special regard to syntax and FSP
Mgr. MVDr. Zuzana Ševčíková, učo 357416 -
Comparative analysis of syntactic features in Nabokov’s works
Bc. Alina Cherkashchenko -
Arthur Golden's "Memoirs of Geisha": Translation and analysis with special regard to syntax and FSP
Mgr. Michaela Doležalová -
Chris Colfer's "The Land of Stories": Translation and analysis with a special focus on translating selected syntactic structures
Mgr. Michaela Doležalová -
Ian McEwan’s "Enduring Love": Translation and analysis with special regard to FSP and translating cleft sentences
Mgr. Alena Steinerová -
David Baldacci's "Hour Game": Translation and Analysis
Mgr. Lucie Palčíková -
Roald Dahl's "Matilda": Translation and Analysis
Mgr. Jana Mikulová -
Překlad a Analýza Hry Divadla Járy Cimrmana Dlouhý, Široký a Krátkozraký
Mgr. Tereza Frgalová




