Bakalářská práce

La traduction en tchèque des procédés humoristiques utilisés dans le film "Le dîner de cons"

The Czech translation of the humorous techniques used in the film "Le dîner de cons"

Daniela Kotrčová
Anotace

Cieľom tejto práce je poukázať na náročnú a kreatívnu stránku prekladu v kontexte audiovizuálnych diel komediálneho charakteru. Analýza francúzskej komédie Le dîner de cons a jej do češtiny nadabovanej verzie sa opiera o teóriu, ktorá približuje proces dabingu, humor a hlavne jeho typy a metódy prekladu. Vytvorený korpus ilustruje situácie, v ktorých sa preklad na prvý pohľad úplne nezhoduje s originálom …více

Abstract

The aim of this work is to emphasize the demanding and creative character of translation in the context of humour in audiovisual production. The analysis of the French comedy Le dîner de cons and its Czech dubbed version is based on the theory elucidating the dubbing process, humour, its types and methods of translation. Created corpus illustrates the situations in which the translation at first sight …více

Zadání práce
Dans son travail l'étudiante voudrait présenter la problématique de traduction d’un phénomène particulier – de l’humour. Pour entraîner le même effet - faire rire, le traducteur ne peut pas toujours opter pour une traduction littérale. Les possibilités linguistiques et les normes culturelles diffèrent selon le pays et il faut donc être à la fois créatif et attentif. Pour l’analyse, l'étudiante a choisi une comédie française très populaire "Le diner des cons" où les jeux de mots sont très fréquents, ce qui ne facilite pas le travail du traducteur ; dans ce cas-là, du traducteur tchèque. L'étudiante va analyser les différences entre les deux versions (française et tchèque) et le choix des procédés humoristiques. Son but est de montrer à quel point c’est difficile de transmettre l’effet humoristique, de présenter des types d’humour, les difficultés qui y sont liées, et les méthodes possibles.
Práce zkontrolována:
6. 5. 2025 08:14, doc. Christophe Gérard L. Cusimano, učo 112051
Plný text práce
1,4 MB / soubor PDF
Jazyk práce
francouzština francouzština
Termín obhajoby
17. 6. 2025
Práce byla úspěšně obhájena

Vedoucí

doc. Christophe Gérard L. Cusimano, učo 112051
ÚRJL FF MU

Oponent

doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D., učo 399
ÚRJL FF MU

  • Přidání souboru

    Soubor nebo složku lze nahrát pomocí tlačítka Přidat.
  • Další operace se soubory

    Podrobnosti lze zjistit označením příslušného řádku.
  • Pohled pro experty

    Pro častou práci je možné zvolit režim Více možností.
  • Vyhledávání souborů

    Vyhledávaný výraz můžete zadat přímo do adresního řádku.
  • Rychlý přístup k souborům

    Pomocí funkce Nedávné je možné se rychle vrátit k právě prohlíženým souborům. Oblíbené soubory je také možné označit Hvězdičkou.