Diplomová práce

Language of the Law in TV Series: Main Mistakes in Translating Legal English in Subtitles and Dubbing

Bc. Anežka Hrežová
Anotace

Tato diplomová práce se zabývá chybami v titulcích k seriálům z právního prostředí, které byly vytvořeny jejich fanoušky-amatéry. Titulkování jako překladová disciplína již bylo prostudováno řadou vědců a právní překlad je širokou a komplexní disciplínou s dávnou historií. Titulkování jako aktivita amatérských filmových a seriálových fanoušků zatím tolik zmapované není, tím méně titulkování seriálů …více

Abstract

This MA thesis focuses on mistakes in fan-made subtitles of legal dramas. Subtitling and its standards have been described and investigated extensively by scholars and legal language and legal translation is a very broad discipline encompassing complex issues. However, there does not seem to be as much research on subtitling as an activity in which untrained fans of films and TV shows engage, not to …více

Zadání práce
This thesis will attempt to map the main mistakes and inaccuracies in translating legal language from English to Czech in subtitles and dubbing. The introductory chapters will offer a brief overview of main subtitling issues. The corpus to be analysed will consist of a certain number of episodes of 5 television series dealing in some way with the area of the law which have been popular with the Czech audience since the 1990s to this day. The output will be a glossary/overview of the vocabulary items, each entry in English and in Czech, and its equivalents in the 3 legal systems discussed. The thesis may serve as an easy-access source of information for subtitling or dubbing work. An attempt will be made at comparing how the main issues in dubbing and subtitling compare with issues in written translation of legal documents.
Práce zkontrolována:
7. 6. 2021 14:27, Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458
Plný text práce
574,6 KB / soubor PDF
Jazyk práce
angličtina angličtina
Termín obhajoby
29. 6. 2021
Práce nebyla obhájena

Vedoucí

Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458
KAA FF MU

Oponent

prof. Mgr. Jan Chovanec, Ph.D., učo 463
KAA FF MU

Masarykova univerzita Filozofická fakulta
Plán
Překladatelství anglického jazyka
  • Přidání souboru

    Soubor nebo složku lze nahrát pomocí tlačítka Přidat.
  • Další operace se soubory

    Podrobnosti lze zjistit označením příslušného řádku.
  • Pohled pro experty

    Pro častou práci je možné zvolit režim Více možností.
  • Vyhledávání souborů

    Vyhledávaný výraz můžete zadat přímo do adresního řádku.
  • Rychlý přístup k souborům

    Pomocí funkce Nedávné je možné se rychle vrátit k právě prohlíženým souborům. Oblíbené soubory je také možné označit Hvězdičkou.