-
Large aligned treebanks for syntax-based machine translation J - Článek v odborném periodikuKOTZÉ, Gideon; Vincent VANDEGHINSTE; Scott MARTENS a Jörg TIEDEMANN. Large aligned treebanks for syntax-based machine translation. LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION. NETHERLANDS: SPRINGER, 2017, Vol. 51(2), s. 249-282. ISSN 1574-020X. Dostupné z: https://doi.org/10.1007/s10579-016-9369-0.Podrobněji: https://is.muni.cz/publication/2228625/cs
-
Das Pronomen es, seine Referenten und seine Entsprechungen im Tschechischen D - Stať ve sborníkuPELOUŠKOVÁ, Hana. Das Pronomen es, seine Referenten und seine Entsprechungen im Tschechischen. In Linguistik und Übersetzung in Kouvola. Beiträge zu Sprache und Sprachen 7. Vorträge der 17. Jahrestagung der GESUS, Hrsg. Irmeli Helin. 1. vyd. Helsinky: University of Helsinki, 2009, s. 115-133. ISBN 978-952-10-5248-4.Podrobněji: https://is.muni.cz/publication/832194/cs
-
Toponyma in tschechisch-deutschen parallelen Korpora a - Konferenční abstraktKÁŇA, Tomáš. Toponyma in tschechisch-deutschen parallelen Korpora. In Linguistik-Tage in Jena (18. Internationale Jahrestagung der Gesellschaft für Sprache und Sprachen e.V.). 2009.Podrobněji: https://is.muni.cz/publication/822145/cs
-
Elektronische Sprachkorpora in Wissenschaft und Unterricht DaF - einige Vorschläge für die Nutzung der elektronischen Instrumente A - Audiovizuální tvorbaKÁŇA, Tomáš. Elektronische Sprachkorpora in Wissenschaft und Unterricht DaF - einige Vorschläge für die Nutzung der elektronischen Instrumente. Graz: Karl-Franzens-Universität, 2007.Podrobněji: https://is.muni.cz/publication/723418/cs
-
Možnosti a meze paralelního korpusu C - Kapitola resp. kapitoly v odborné knizeKÁŇA, Tomáš a Hana PELOUŠKOVÁ. Možnosti a meze paralelního korpusu. In Německý jazyk a literatura ve výzkumu a výuce. 1. vyd. Brno: Masarykova univerzita, 2007, s. 103 - 108. Řada cizích jazyků č. 10. ISBN 978-80-210-4324-4.Podrobněji: https://is.muni.cz/publication/723268/cs
-
Syntax im DaF-Studium an der PdF MU D - Stať ve sborníkuPELOUŠKOVÁ, Hana. Syntax im DaF-Studium an der PdF MU. In Der moderne Unterricht des Deutschen als Fremdsprache. 1. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2007, s. 175 - 178. ISBN 978-80-244-1777-6.Podrobněji: https://is.muni.cz/publication/727262/cs
-
Využití elektronických korpusů ve studiu německého jazyka D - Stať ve sborníkuKÁŇA, Tomáš a Hana PELOUŠKOVÁ. Využití elektronických korpusů ve studiu německého jazyka. In Communication, Interaction and the Process of Teaching Foreign Languages after Joining the European Union. 1. vyd. Bratislava: RETAAS, s.r.o. Bratislava; Lingos, D.M. Bratislava, 2007, s. 204-210. ISBN 978-80-89113-31-6.Podrobněji: https://is.muni.cz/publication/726489/cs
-
Česko-německý paralelní korpus a jeho využití A - Audiovizuální tvorbaPELOUŠKOVÁ, Hana a Tomáš KÁŇA. Česko-německý paralelní korpus a jeho využití. Brno: Masarykova univerzita, 2006. 1.Podrobněji: https://is.muni.cz/publication/700514/cs
-
Korpuslinguistik - eine übersehene Herausforderung für den Deutschunterricht? C - Kapitola resp. kapitoly v odborné knizeKÁŇA, Tomáš. Korpuslinguistik - eine übersehene Herausforderung für den Deutschunterricht? In Theorie und Praxis. Österreichische Beiträge zu Deutsch als Fremdsprache 9, 2005 : Schwerpunkt: Innovationen - Neue Wege im Deutschunterricht. 1. vyd. Innsbruck - Wien - Bozen: StudienVerlag, 2006, s. 99 - 115. Österreichische Beiträge zu DaF. ISBN 3-7065-4201-3.Podrobněji: https://is.muni.cz/publication/637664/cs
-
Was kann das parallele Korpus? Funktionen, Möglichkeiten und Grenzen D - Stať ve sborníkuKÁŇA, Tomáš a Hana PELOUŠKOVÁ. Was kann das parallele Korpus? Funktionen, Möglichkeiten und Grenzen. In Sprache und Sprachen im mitteleuropäischen Raum. 1. vyd. Trnava: Filozofická fakulta, Univerzita sv. Cyrila a Metoda v Trnave & Gesellschaft für Sprache und Sprachen (GeSuS)eh, 2006, s. 603-615. ISBN 80-89220-41-X.Podrobněji: https://is.muni.cz/publication/711963/cs
-
Wie übersetzt man ein tschechisches Pronomen ins Deutsche? Anmerkungen zu Hana Pelouškovás Stichprobe im tschechisch-deutschen Parallelkorpus. D - Stať ve sborníkuWAGNER, Roland. Wie übersetzt man ein tschechisches Pronomen ins Deutsche? Anmerkungen zu Hana Pelouškovás Stichprobe im tschechisch-deutschen Parallelkorpus. In Brünner Hefte zur Didaktik, Sprach- und Literaturwissenschaft. Sborník prací Pedagogické fakulty Masarykovy univerzity v Brně, svazek 199, řada cizích jazyků č. 8. Brno: Masarykova univerzita, 2006, s. 131-137. ISBN 80-210-4214-1.Podrobněji: https://is.muni.cz/publication/709116/cs
-
Korpuslinguistik und elektronische Sprachkorpora - eine übersehene Herausforderung für den DaF-Unterricht? p - Vyžádané přednáškyKÁŇA, Tomáš. Korpuslinguistik und elektronische Sprachkorpora - eine übersehene Herausforderung für den DaF-Unterricht? In XIII. IDT 2005, Graz: Fachprogramm, Thesenband, Vorprogramm. 2005.Podrobněji: https://is.muni.cz/publication/583681/cs
-
Tvorba, funkce a využití Česko-německého paraleleního korpusu A - Audiovizuální tvorbaKÁŇA, Tomáš a Hana PELOUŠKOVÁ. Tvorba, funkce a využití Česko-německého paraleleního korpusu. Praha: Ústav pro jazyk český Akademie věd České republiky, oddělení gramatiky, 2005. Abstrakty příspěvků konference Gramcorp 2005.Podrobněji: https://is.muni.cz/publication/590286/cs