Závěrečná práce: Bc. Andrea Velecká: Gerund in Translation: A Corpus-based Study
Diplomová práce
Gerund in Translation: A Corpus-based Study
Anotace
Magisterská diplomová práce se zabývá českými překladovými ekvivalenty anglického gerundia s ohledem na jeho syntaktické funkce. Tato práce je pojata jako korpusová studie a pracuje s paralelním korpusem K2 vytvořeném na Katedře anglistiky a amerikanistiky při Filosofické fakultě Masarykovy univerzity v Brně. Gerundium je v úvodu práce definováno a je vymezeno jeho použití. Jádro práce se ve formě …více
Abstract
The thesis defines the English gerund, examines its use in its characteristic sentence functions and discusses its Czech translation possibilities. Based on research sample extracted from K2, a parallel bilingual corpus of the Department of English and American Studies, the practical analysis observes translation of gerundial constructions in terms of frequency and distribution. The thesis examines the most common translation equivalents and proposes certain rules in gerund translation.
Klíčová slova
Gerund gerundium gerundial construction gerundiální konstrukce -ing -ing form non finite non-finite verb form neurčitý tvar slovesný translation překlad translation analysis překladová analýza gerund translation překlad gerundia translation equivalents překladové koreláty paralelní korpus parallel corpus K2.30. 4. 2010 07:36, PhDr. Jarmila Fictumová
Vedoucí
KAA FF MU
Práce na příbuzné téma
Seznam prací, které mají shodná klíčová slova.
-
Passive Voice in Translation: A Corpus-Based Study
Mgr. Jana Plecháčková, učo 64873 -
Korelácija starp verba priedékli ie- latviešu valodá un atbilstošiem verba priedékliem čehu valodá
Bc. Milan Hoplíček -
Intensificateurs adjectivaux en français et en tchèque : enquête sur les adverbes d‘horreur et de beauté
Mgr. et Mgr. et Mgr. Jakub Adam-Augustin Volf -
Složené časy v litevštině a jejich analýza na základě korpusových dat
Mgr. Lucia Šalagová -
Epistemic Modal Verbs in Translation
Mgr. Pavel Košař -
Translation of Character Names in Children s Literature: A Chronological View
Mgr. Kateřina Olexová -
Lewis Carroll's "Alice in Wonderland": Translation and Analysis with Special Regard to Functional Equivalence
Mgr. Jana Frantíková -
Translation and Analysis of 'The Big Bang Theory' Transcripts with a Special Focus on Translating Idiolects of Main Characters
Mgr. Pavlína Malíková




