Závěrečná práce: Eva Petláková: Practical Translation and Analysis II
Bakalářská práce
Practical Translation and Analysis II
Anotace
V mé bakalářské práci se zabývám netradičním použitím jazyka v knize Lisey’s Story od Stephena Kinga. Práce se skládá ze dvou částí, teoretické a praktické. V praktické části jsem přeložila vybrané kapitoly z knihy. V teoretické části jsem se zabývala překladem záměrných pravopisných a gramatických chyb, cizího jazyka, dialektu, deformací jazyka (dětskou mluvou a skrytého manželského jazyka) a slovních hříček. Svůj překlad jsem rozebrala a srovnala s českým a německým překladem.
Abstract
My bachelor thesis deals with the unconventional language in a book Lisey’s Story by Stephen King. It consists of two parts, theoretical and practical. In the practical part, I translated selected chapters of the book. In the theoretical part, I dealt with translation of intentional orthographic and grammatical mistakes, foreign language, dialect, corruption of language (baby talk and family language) and puns. I also analyzed my translation and compared it with Czech and German translation.
22. 5. 2009 14:03, Mgr. Martin Němec, Ph.D., učo 35923
Vedoucí
Práce na příbuzné téma
Seznam prací, které mají shodná klíčová slova.
-
Translation and Analysis of Stephen King's short story "The End of the Whole Mess"
Mgr. Ondřej Kazda -
Translation Analysis of The Education of H*Y*M*A*N K*A*P*L*A*N
Mgr. Adéla Frimlová -
"Derry Girls": Translation and Analysis with special regards to Derry dialect (lexis, syntax and style)
Mgr. Klára Pilátová -
BBC TV series Miranda: Analysis of the Czech Subtitles
Mgr. Markéta Kršková -
Překlad a rozbor povídky Stephena Kinga Uncle Otto's Truck
Bc. Barbora Ťopková -
Huckleberry Finn in Czech - Comparative Analysis of Translations
Mgr. Tereza Šedivá -
Die Montanregion Erzgebirge/Krušnohoří auf dem Weg zum UNESCO-Weltkulturerbe – das Gebiet von Abertham und der Ortsdialekt
Mgr. Daniel Rauscher -
Translation and Analysis of The Picture of Dorian Gray
Hana Ondrůjová




