Závěrečná práce: Ondřej Kazda: Translation and Analysis of Stephen King's short story "The End of the Whole Mess"
Bakalářská práce
Translation and Analysis of Stephen King's short story "The End of the Whole Mess"
Anotace
Tato bakalářská práce se zabývá povídkou od Stephena Kinga nazvanou „Konec všech problémů“ a jejím překladem do českého jazyka. Praktická část práce je tvořena mým vlastním překladem povídky. Teoretická část se soustředí na život a dílo Stephena Kinga, na analýzu překladu dle teorií Jiřího Levého a Dagmar Knittlové a na jeho porovnání s oficiálním překladem od Jiřího Němečka z roku 2004.
Abstract
The focus of this bachelor thesis is a short story by Stephen King called „The End of the Whole Mess“ and its translation into Czech language. The practical part of the thesis consists of my own translation of the short story. The theoretical part of the thesis focuses on Stephen King and his life and work and on the analysis of my translation in accordance with linguistic theories by Jiří Levý and Dagmar Knittlová, and its comparison to the official translation by Ivan Němeček from 2004.
Zadání práce
2. 4. 2015 08:57, Mgr. Martin Němec, Ph.D., učo 35923
- Zadáno/změněno 5. 6. 2015 12:51, Bc. Denisa Foltová, DiS.
- Záznam založen 19. 3. 2015 21:04, Bc. Denisa Foltová, DiS.
- Zveřejnit od 31. 3. 2015 13:11, Bc. Denisa Foltová, DiS.
- Práce převzata 31. 3. 2015 13:11, Bc. Denisa Foltová, DiS.
Literatura
- KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000, 215 s. ISBN 8024401436.
- ŘEŠETKA, Miroslav. Anglicko-český, česko-anglický slovník. 8. dopl. vyd. Olomouc: FIN publishing, 2003, 1311 s., 6. ISBN 80-86002-79-9.
- PALA, Karel a Všianský JAN. Slovník českých synonym. 1. vyd. Praha: Nakladatelství Lidové Noviny, 1994, 439 s. ISBN 80-7106-059-3.
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Čtvrté, upravené vydání. Praha: Apostrof, 2012, 367 stran. ISBN 9788087561157.
Práce na příbuzné téma
Seznam prací, které mají shodná klíčová slova.
-
Harry Potter and the Cursed Child – Translation and Analysis of the Script
Mgr. Kateřina Marková -
Translation Analysis of Bohumil Hrabal's Ostře sledované vlaky
Mgr. Vojtěch Pavliska -
Essais "Romans, sondes existentielles" et "Le rêve de l'héritage intégral" de Milan Kundera – traduction et analyse traductologique
Mgr. et Mgr. Vendula Mařasová -
Translation and Analysis of Lemony Snicket’sAll the Wrong Questions
Mgr. Ondřej Kazda -
The Translation and Analysis of Cormac McCarthy's Blood Meridian
Mgr. Ondřej Kazda -
Analyse und Vergleich der tschechischen Übersetzungen der Novelle Eichendorffs "Aus dem Leben eines Taugenichts"
Mgr. Hana Němcová -
Das Kinderbuch "Heidi" in der slowakischen und tschechischen Übertragung. Ein stilistischer Vergleich
Mgr. et Mgr. Alžbeta Špureková -
Misery by Stephen King (Translation and Analysis)
Mgr. Nikola Macháňová




