Závěrečná práce: Alexandra Šperlichová: Analýza českých překladů Matea Falconeho od Prospera Mérimée
Diplomová práce
Analýza českých překladů Matea Falconeho od Prospera Mérimée
Czech translations of Prosper Mérimées "Mateo Falcone"
Anotace
Cílem této diplomové práce je vytvoření vlastního překladu francouzské novely Mateo Falcone a následné provedení komparativní analýzy vlastního překladu a dalších českých překladů téhož díla. První část je spíše teoretického charakteru a představuje autora novely Prospera Mérimée, jeho biografii i samotnou novelu Mateo Falcone. Jsou představena její francouzská vydání i české překlady a světové adaptace …více
Abstract
This thesis aims to create a translation of French novella Mateo Falcone into Czech followed by the comparative analysis of this translation and other Czech translations of the same piece. The first part is of a more theoretical character and introduces Prosper Mérimée, the author of the novella, his biography, and his novella Mateo Falcone. Then the French publications, Czech translations and worldwide …více
Zadání práce
3. 6. 2020 13:10, doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D., učo 399
Literatura
- TRÁVNÍČEK, František. Slovník jazyka českého [Trávníček, 1952]. 4. přepr. a dopl. vyd., ve S. Praha: Slovanské nakladatelství, 1952, v.-xv. s.,.
- STEINER, George. After Babel : aspects of language and translation. Third edition. Oxford: Oxford University Press, 1998, xviii, 538. ISBN 9780192880932.
- Po Bábelu : otázky jazyka a překladu. Edited by George Steiner, Translated by Šárka Grauová. Vyd. 1. Praha: Triáda, 2010, 461 s. ISBN 9788087256381.
- BERMAN, Antoine. L'épreuve de l'étranger : culture et traduction dans l'Allemagne romantique : Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher, Hölderlin. [Paris]: Gallimard, 2007, 311 s. ISBN 9782070740529.
- RASTIER, François. Arts et sciences du texte. 1re édition. Paris: Presses universitaires de France, 2001, viii, 303. ISBN 2130519326.
- DOTOLI, Giovanni. Traduire en français du Moyen âge au XXIe siècle : théorie, pratique et philosophie de la traduction. Edited by Alain Rey. Paris: Hermann, 2010, 550 s. ISBN 9782705669812.
- FOŘT, Bohumil. Jiří Koten: Jak se fikce dělá slovy. Brno: Masarykova univerzita, 2014, roč. 17, č. 1.
- KOBLÍŽEK, Tomáš. Interpretační sémantika : úvod do textové teorie Françoise Rastiera. Vydání první. Praha: Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, 2015, 202 stran. ISBN 9788073085780.
- DOLEŽALOVÁ, Pavla. Nová Astrea. Překlad s výkladem nejen o Seladonovi a nových Arkádiích. 1. vyd. Brno: Centrum pro studium demokracie a kultury, 2017, 237 s. Kultura, 554. ISBN 978-80-7325-436-0.
Práce na příbuzné téma
Seznam prací, které mají shodná klíčová slova.
-
Guy de Maupassant: Slučí hody. Komparativní traduktologická analýza vybraných povídek
Mgr. Adéla Marková -
Roman "Train fou" (traduction et analyse traductologique)
Mgr. Daniela Kaštická, učo 217445 -
Analyse de deux traductions des passages français dans le roman de Tolstoï "La Guerre et la Paix"
Mgr. Ivana Klejchová -
Stephen Chbosky: The Perks of Being a Wallflower, A comparative analysis of selected parts
Bc. Dominika Štichová, učo 457842 -
Komparativní analýza chorvatského, srbského a českého překladu antroponym v románu The Colour of Magic Terryho Pratchetta
Bc. Marijana Brajdić -
A Comparative Analysis of Two Czech Translations of John Irving's The 158-Pound Marriage
Mgr. Bc. Dominika Slepánková -
Komparativní analýza českých překladu gotického románu Frankenstein
Bc. Sofija Kocko -
The Grinch 2018 - A Comparative Analysis of a Selected Section
Mgr. Šárka Železná




