Závěrečná práce: Bc. Lukáš Pazdera: Molière dnes - překlady, adaptace
Diplomová práce
Molière dnes - překlady, adaptace
Molière today - translations, adaptations
Anotace
Tato diplomová práce se zabývá překladem Moliérovy hry "L'Avare", v českém vydání "Lakomec", která je v Česku známá svými překlady od Svatopluka Kadlece , Vladimíra Mikeše. Analyzujeme překlady z vlastního osobního názoru a v Kadlecově překladu vyhledáváme archaismy, které jsou v dnešní době na ústupu. Fokalizujeme se na překlad Svatopluka Kadlece z roku 1953. Zároveň se soustředíme na současné adaptace Moliérových her "L'Avare", "Le Malade imaginaire" a "Tartuffe", které se hrají v divadlech.
Abstract
This master thesis deals with the translation of Moliere's play "L'Avare", in the Czech edition "The Miser", which is known in Czechia for its translations by Svatopluk Kadlec and Vladimír Mikeš. We analyze the translations from our own personal opinion and look for archaisms in Kadlec's translation that are on the decline nowadays. We focus on Svatopluk Kadlec's translation from year 1953. At the …více
Zadání práce
7. 1. 2025 13:40, doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D., učo 399
Literatura
- FIŠER, Zbyněk. Překlad jako kreativní proces : teorie a praxe funkcionalistického překládání. Vyd. 1. Brno: Host, 2009, 320 s. ISBN 9788072943432.
- DRSKOVÁ, Kateřina. České překlady francouzské literatury : (1960-1969). Vyd. 1. V Českých Budějovicích: Jihočeská univerzita, 2010, 210 s. ISBN 9788074150395.
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Čtvrté, upravené vydání. Praha: Apostrof, 2012, 367 stran. ISBN 9788087561157.
- DOLEŽALOVÁ, Pavla. Apprendre la traduction a l’aide des « grilles de traduction » : pour une approche méthodique. Études romanes de Brno. Brno: Masarykova univerzita, 2015, roč. 36, č. 2, s. 253-266. ISSN 1803-7399.
- ŠOTOLOVÁ, Jovanka. Francouzská literatura v českých překladech po roce 1989 : 25 let bez cenzury. Vydání první. Praha: Univerzita Karlova, nakladatelství Karolinum, 2018, 240 stran. ISBN 9788024638683.
Práce na příbuzné téma
Seznam prací, které mají shodná klíčová slova.
-
Irish Folk Tales and Legends - a modern translation
Mgr. Lenka Šmídová -
Překlad a analýza části románu Eragon od Christophera Paoliniho
Mgr. Milan Navrátil, učo 146678 -
Madagascar: Guide culturel, traduction et analyse linguistique et traductologique
Bc. Pavlína Bělehradová -
Lokalisierung und Übersetzung der touristischen Internetportale Austria.info, Czechtourism.com, Germany.travel und Myswitzerland.com
Mgr. Štěpánka Plátková -
Les difficultés de sous-titrage des documentaires spécialisés : l'exemple de la traduction du lexique de l'escalade
Mgr. Lenka Furdíková -
Sabah Carrim: Humeirah
Mgr. Iveta Mlejnská -
Daniel Keyes’ "Flowers for Algernon": Translation and Analysis with Special Regard to the Errors in Spelling and Grammar
Mgr. Dagmar Tvrdíková -
Reflexe Bulata Okudžavy ve tvorbě českých písničkářů: analýza vybraných písňových textů
Bc. Kristina Chadalík




