Závěrečná práce: Kristýna Štěpánková: Learner Translation Corpus: CELTraC (Czech-English Learner Translation Corpus)
Bakalářská práce
Learner Translation Corpus: CELTraC (Czech-English Learner Translation Corpus)
Anotace
Tato práce se zabývá kompilací a následnou chybovou anotací studentského překladatelského korpusu nazvaného CELTraC (Czech-English Learner Translation Corpus), který byl sestaven z původních českých textů a jejich překladů do angličtiny. Cílem tohoto pilotního projektu je otestovat možnosti Hypalu (korpusový nástroj pro automatické zarovnávání paralelních textů a manuální anotování chyb) a popsat samotné …více
Abstract
This work deals with the compilation and the subsequent error tagging of CELTraC (Czech-English Learner Translation Corpus), a learner translation corpus composed of Czech original texts and their translations into English. The aim of this pilot project is to test the capabilities of Hypal (a corpus tool for automatic parallel text alignment and manual error tagging) and to describe the error-tagging …více
13. 5. 2014 06:50, PhDr. Jarmila Fictumová
Práce na příbuzné téma
Seznam prací, které mají shodná klíčová slova.
-
Explicitness and Implicitness of Binary Coherence Relations and Translation
Mgr. Ivana Jančoková -
Gerund in Translation: A Corpus-based Study
Mgr. Andrea Velecká -
I due punti: uno studio contrastivo italiano-russo
Bc. Adelia Valieva -
Loanwords vs Native Expressions: Tendencies in English-Czech Translation Practice
Mgr. Petr Bartoň -
Důsledkový vztah v souvětí souřadném, spojovací výrazy a jejich české ekvivalenty
Bc. Lenka Bedřichová -
Influence of Editor's Feedback on the Development of Translator's Skills
Mgr. Filip Drlík, učo 244836 -
Korelácija starp verba priedékli ie- latviešu valodá un atbilstošiem verba priedékliem čehu valodá
Bc. Milan Hoplíček -
Deutsche Idiome mit unikalen Komponenten in deutsch-tschechischen literarischen Übersetzungen. Eine korpuslinguistische Analyse
Mgr. Ing. Andrea Šoukalová




