Obsahová náplň navazuje na Právní minimum pro překladatele a tlumočníky, je doplněna praktickými příklady a překladatelskými zkušenostmi. Kurz se skládá z odborné terminologie a frazeologie v anglickém jazyce, a to jak jednotlivých termínů, tak i jejich správného použití v kontextu. Účastníci budou pracovat s autentickými právními texty, které se budou na kurzu překládat jak do anglického, tak do českého jazyka, a setkají se tak s co možná nejširší škálou problémů, které se v této oblasti vyskytují.
Absolvování kurzu je spolu s absolvováním právního minima či studiem na právnické fakultě podmínkou pro jmenování soudním tlumočníkem pro anglický jazyk. Kurz je nicméně vhodný pro všechny zájemce o právní překlad a právnickou angličtinu, i pokud o jmenování neusilují a setkávají se s právními překlady a texty i v jiném kontextu, například ve firmách, advokátních kancelářích či překládají právní texty bez ověření.
Součástí kurzovného je závěrečný certifikovaný test. Cena opakovaného pokusu o složení testu je 1500 Kč.
KDY:
4. 1. – 8. 1. 2021
17. 5. – 21. 5. 2021
ROZSAH:
2 intenzivní týdny, 80 vyučovacích hodin
ČASOVÝ ROZVRH: Po-Pá 9-16.30
KDE:
Centrum jazykového vzdělávání MU, Komenského náměstí 2, 602 00, Brno
PRO KOHO:
Studenti, zaměstnanci MU, veřejnost
VYUČUJÍCÍ:
Mgr. et. Mgr. Ondřej Klabal, odborný lektor pro právnickou angličtinu a soudní tlumočník
CENA:
14 000 Kč
ÚHRADA KURZOVNÉHO:
Obchodní centrum MU
KONTAKT:
koordinator@cjv.muni.cz