Masaryk University

Publication Records

česky | in English

Filter publications

    2023

    1. KAMENICKÁ, Renata. Posthumanist linguistic environmentalism : A legitimate concern in the era of digitalized translation and language production? In Who translates, who benefits? Digital Transation Work in Posthuman Multilingual Societies. Graz, 10 May 2023. 2023.
      URL
      Name in Czech: Posthumanistický lingvistický environmentalismus : legitimní agenda v éře digitálního překladu a jazykové produkce?
      Name (in English): Posthumanist linguistic environmentalism : A legitimate concern in the era of digitalized translation and language production?
      English. Germany.
      Keywords in English: translation ecology; cognitive-linguistic environmentalism; NMT; AI; language-environment zones
      Type of participation: active participation (giving a lecture, organization, etc.)
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Changed: 6/2/2024 19:16.

    2022

    1. KAMENICKÁ, Renata. An experimental use of the ‘default translation’ concept to compare output of professional translators, translation trainees and neural machine translation. In Translation in Transition 6, Praha, 22.-23. září 2022, Charles University. 2022.
      URL
      Name in Czech: Experimentálníb využití konceptu 'defaultního překladu' k proovnání výkonu profesionálních překladatelů, studentů překladu a NMT
      Name (in English): An experimental use of the ‘default translation’ concept to compare output of professional translators, translation trainees and neural machine translation
      English. Czech Republic.
      Keywords in English: default translation; neural machine translation; human translation; cognitive aspects
      Type of participation: active participation (giving a lecture, organization, etc.)
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Changed: 9/2/2023 11:00.
    2. KAČER, Tomáš, Renata KAMENICKÁ and Thomas Donaldson SPARLING. Outside In. A Personal History of the Brno Department of English Narrated by Don Sparling. 1st ed. Brno: Masarykova univerzita, 2022, 124 pp. MUNI ARTS 100. ISBN 978-80-210-8632-6. Available from: https://dx.doi.org/10.5817/CZ.MUNI.M210-8633-2022.
      URL
      Name in Czech: Outside In. Osobní dějiny brněnské anglistiky ve vyprávění Dona Sparlinga
      Name (in English): Outside In. A Personal History of the Brno Department of English Narrated by Don Sparling
      RIV/00216224:14210/22:00128201 Special-purpose publication. English. Czech Republic.
      Kačer, Tomáš (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution) -- Kamenická, Renata (203 Czech Republic, belonging to the institution) -- Sparling, Thomas Donaldson (124 Canada, belonging to the institution)
      Keywords in English: Department of English and American Studies; oral history; The Gypsywood Players

      Changed by: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Changed: 3/3/2023 20:09.
    3. SPARLING, Thomas Donaldson, Tomáš KAČER and Renata KAMENICKÁ. Outside In. A Personal History of the Brno Department of English Narrated by Don Sparling. Online. 1., elektronické vyd. Brno: Masarykova univerzita, 2022, 124 pp. MUNI ARTS 100. ISBN 978-80-210-8633-3. Available from: https://dx.doi.org/10.5817/CZ.MUNI.M210-8633-2022.
      Palmknihy Ebsco
      Name in Czech: Outside In. Osobní dějiny brněnské anglistiky ve vyprávění Dona Sparlinga

      Keywords in English: Department of English and American Studies, oral history, The Gypsywood Players

      Changed by: PhDr. Lea Novotná, učo 110512. Changed: 20/4/2022 11:58.
    4. SPARLING, Thomas Donaldson, Tomáš KAČER and Renata KAMENICKÁ. Outside In. A Personal History of the Brno Department of English Narrated by Don Sparling. 1st ed. Brno: Masarykova univerzita, 2022, 124 pp. MUNI ARTS 100. ISBN 978-80-210-8632-6.
      Name in Czech: Outside In. Osobní dějiny brněnské anglistiky ve vyprávění Dona Sparlinga

      Keywords in English: Department of English and American Studies, oral history, The Gypsywood Players

      Changed by: Mgr. Martina Švaříčková Hlavatá, učo 13047. Changed: 28/2/2022 12:05.
    5. KAMENICKÁ, Renata. Post-editing in the classroom : responding to research (Post-editing in the classroom: responding to research). In TIFO (Translation and Interpreting Forum Olomouc), "Room for (Ex)Change in T&I Training" November 11–12, 2022, Olomouc. 2022.
      URL
      Name in Czech: Výuka posteditingu : co nás učí výzkum
      Name (in English): Post-editing in the classroom: responding to research
      English. Czech Republic.
      Keywords in English: post-editing; translator training; neural machine translation; existing research; levels of post-editing; preferential edits; over-editing; under-editing
      Type of participation: active participation (giving a lecture, organization, etc.)
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Changed: 9/2/2023 10:58.

    2020

    1. KAMENICKÁ, Renata. Investigating the Intralingual : insights for methodology from popularization of science. In 11th Brno International Conference of English, American and Canadian Studies : "Breaking the Boundaries : In Between Texts, Cultures and Conventions", 12–14 February, 2020, Brno, Faculty of Arts, Masaryk University. 2020.
      URL
      Name in Czech: Výzkum intralingválního překladu : inspirace pro metodologii z popularizace vědy
      Name (in English): Investigating the Intralingual : insights for methodology from popularization of science
      English. Czech Republic.
      Keywords in English: intralingual translation; popularization of science; translation shifts; empirical research
      Type of participation: active participation (giving a lecture, organization, etc.)
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Changed: 22/2/2021 16:14.
    2. KRAJNÍK, Filip, Ivona VRZALOVÁ, Jana CHAMONIKOLASOVÁ, Jan CHOVANEC, Tomáš KAČER, Anna MIKYŠKOVÁ, Jana PELCLOVÁ, František TŮMA, Stefan VELESKI and Renata KAMENICKÁ. 11th Brno International Conference of English, American and Canadian Studies : "Breaking the Boundaries : In Between Texts, Cultures and Conventions", 12–14 February, 2020, Brno, Faculty of Arts, Masaryk University. 2020.
      URL
      RIV/00216224:14210/20:00117833 Organization of a conference. English. Czech Republic.
      Krajník, Filip (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution) -- Vrzalová, Ivona (203 Czech Republic, belonging to the institution) -- Chamonikolasová, Jana (203 Czech Republic, belonging to the institution) -- Chovanec, Jan (203 Czech Republic, belonging to the institution) -- Kačer, Tomáš (203 Czech Republic, belonging to the institution) -- Mikyšková, Anna (203 Czech Republic, belonging to the institution) -- Pelclová, Jana (203 Czech Republic, belonging to the institution) -- Tůma, František (203 Czech Republic, belonging to the institution) -- Veleski, Stefan (807 North Macedonia, belonging to the institution) -- Kamenická, Renata (203 Czech Republic, belonging to the institution)
      Keywords in English: English studies; English literary studies; English linguistics; Czech Association for the Study of English; CZASE
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Changed: 3/4/2021 14:12.

    2019

    1. KAMENICKÁ, Renata. Contrastive gramar of Czech and English for translators (Contrastive grammar of Czech and English for translators). In Celodenní seminář pro český překladatelský odbor Ředitelství EU pro překlady. 2019.
      Name in Czech: Kontrastivní gramatika češtiny a angličtiny pro překladatele
      Name (in English): Contrastive grammar of Czech and English for translators
      Czech. Luxembourg.
      Type of participation: requested lecture
      International impact: yes

      Changed by: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Changed: 24/1/2021 17:26.
    2. KAMENICKÁ, Renata. Editorial board member. Brno Studies in English, 2019 - 2024. ISSN 0524-6881.
      URL
      Name in Czech: člen ediční rady
      Name (in English): Editorial board member
      English. Czech Republic.
      Keywords in English: English and American Studies, philology, literature, cultural studies
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 8/1/2024 10:13.
    3. CHOVANEC, Jan and Renata KAMENICKÁ. Language in Contrast : Analysing Texts, Genres and Discourses. In A special issue of Brno Studies in English 45(2). Brno: Masarykova univerzita, 2019. ISSN 0524-6881.
      URL
      English. Czech Republic.
      Keywords in English: editorship; contrastive linguistics; genre; academic discourse; translation
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Changed: 18/2/2022 19:58.

    2018

    1. KAMENICKÁ, Renata. Embedded narratives in the self-help and guide genre : a comparative study of English and Czech. In 14th ESSE Conference, 29 August - 2 September, Masaryk University, Brno, Czech Republic. 2018.
      URL
      Name in Czech: Vyprávění vnořená v žánru self-help literatury : srovnávací studie pro angličtinu a češtinu
      RIV/00216224:14210/18:00105839 Presentations at conferences. English. Czech Republic.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: narrative; embedded; discourse; self-help; translation; English; Czech
      Type of participation: active participation (giving a lecture, organization, etc.)
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Igor Hlaváč, učo 342491. Changed: 8/3/2019 08:43.
    2. KAMENICKÁ, Renata. Embedded narratives in the self-help and guide genre : a comparative study of English and Czech. In 14th ESSE Conference, 29 August - 2 September, Masaryk University, Brno, Czech Republic. 2018. ISBN 978-80-210-9015-6.
      URL
      Name in Czech: Vyprávění vnořená v žánru self-help literatury : srovnávací studie pro angličtinu a češtinu
      English. Czech Republic.
      Keywords in English: narrative; embedded; discourse; self-help; translation; English; Czech
      Type of participation: active participation (giving a lecture, organization, etc.)
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Igor Hlaváč, učo 342491. Changed: 8/3/2019 08:43.
    3. KAMENICKÁ, Renata. Humour across cultures? The case of Saturnin, a (not very) Czech comic novel and its mirrorings in translation and rewriting. In ISHS (International Society for Humour Studies) conference 2018, Tallinn. 2018.
      URL
      Name in Czech: Mezikulturní přenos humoru? Případ Saturnina, (nepříliš) českého humoristického románu a jeho obrazů v překladu a přepisu
      RIV/00216224:14210/18:00103183 Presentations at conferences. English. Estonia.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: humour; translation; Wodehouse; benevolent humour; rewriting; shifts in translation
      Type of participation: active participation (giving a lecture, organization, etc.)
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Igor Hlaváč, učo 342491. Changed: 8/3/2019 10:21.
    4. KAMENICKÁ, Renata. Humour across cultures? The case of Saturnin, a (not very) Czech comic novel and its mirrorings in translation and rewriting. In ISHS (International Society for Humour Studies) conference, 25-29 June, 2018, Tallinn, Estonia. 2018. ISBN 978-9949-586-73-8.
      URL
      Name in Czech: Mezikulturní přenos humoru? Případ Saturnina, (nepříliš) českého humoristického románu a jeho obrazů v překladu a přepisu
      English. Estonia.
      Keywords in English: humour; translation; Wodehouse; benevolent humour; rewriting; shifts in translation
      Type of participation: active participation (giving a lecture, organization, etc.)
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Igor Hlaváč, učo 342491. Changed: 8/3/2019 10:20.

    2017

    1. KAMENICKÁ, Renata. Explicitation, implicitation and literary translation excellence : a case study of A. Přidal's translations from English to Czech. In Ad translationem - Pocta Jiřímu Levému, 26. – 27. říjen 2017, Brno. 2017.
      Name in Czech: Explicitace, implicitace a mimořádná kvalita v literárním překladu : případová studie překladů A. Přidala z angličtiny do češtiny
      RIV/00216224:14210/17:00099579 Presentations at conferences. Linguistics. English. Czech Republic.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: explicitation; implicitation; strategy; case study; translator style; authorial style
      Type of participation: active participation (giving a lecture, organization, etc.)
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Changed: 27/4/2018 21:02.
    2. ALCHAZIDU, Athena, Tereza DĚDINOVÁ, Pavla DOLEŽALOVÁ, Zbyněk FIŠER, Renata KAMENICKÁ, Milada MALÁ, Zdeněk MAREČEK, Zuzana RAKOVÁ, Jiří RAMBOUSEK, Jan SEIDL and Aleš URVÁLEK. Pocta Jiřímu Levému - Ad translationem (An Homage to Jiří Levý - Ad translationem). 2017.
      URL
      Name (in English): An Homage to Jiří Levý - Ad translationem
      RIV/00216224:14210/17:00098784 Organization of a conference. Literature, mass media, audio-visual activities. Czech. Czech Republic.
      Alchazidu, Athena (203 Czech Republic, belonging to the institution) -- Dědinová, Tereza (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution) -- Doležalová, Pavla (203 Czech Republic, belonging to the institution) -- Fišer, Zbyněk (203 Czech Republic, belonging to the institution) -- Kamenická, Renata (203 Czech Republic, belonging to the institution) -- Malá, Milada (203 Czech Republic, belonging to the institution) -- Mareček, Zdeněk (203 Czech Republic, belonging to the institution) -- Raková, Zuzana (203 Czech Republic, belonging to the institution) -- Rambousek, Jiří (203 Czech Republic, belonging to the institution) -- Seidl, Jan (203 Czech Republic, belonging to the institution) -- Urválek, Aleš (203 Czech Republic, belonging to the institution)
      Keywords in English: Jiří Levý; Ad translationem
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: doc. Mgr. Zuzana Urválková, Ph.D., učo 6750. Changed: 25/4/2018 11:48.
    3. KAMENICKÁ, Renata. Trapnost and embarrassment as cultural conceptualizations (Czech, British, American). In Across Borders VII, April 27-29, 2017, Tartu. 2017.
      Name in Czech: Tranpnost a embarrassment jako kulturní konceptualizace (v češtině a britské a americké angličtině)
      RIV/00216224:14210/17:00099600 Presentations at conferences. Linguistics. English. Estonia.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: trapnost; embarrassment; kulturní konceptualizace; korpus; čeština; britská angličtina; americká angličtina
      Type of participation: active participation (giving a lecture, organization, etc.)
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Changed: 27/4/2018 21:19.

    2016

    1. KAMENICKÁ, Renata. Co popisy prozradí o překladateli (What can descriptions indicate about the translator). In Den s překladem (akce Ostravské univerzity, FF), 15. 3. 2016, Ostrava. 2016.
      Name (in English): What can descriptions indicate about the translator
      RIV/00216224:14210/16:00092031 Requested lectures. Linguistics. Czech. Czech Republic.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: description; individual translator style; corpus; dynamization; metaphor

      Changed by: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Changed: 27/4/2018 21:18.
    2. KAMENICKÁ, Renata. Spiritual searching as spatial exploration : studying cultural conceptualizations through an English-Czech parallel corpus. In First International Conference of Cultural Linguistics, 20-22 July, 2016, Prato, Tuscany, Italy. 2016.
      URL
      RIV/00216224:14210/16:00092030 Presentations at conferences. Linguistics. English. Italy.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: spatial exploration metaphor; deliberate metaphor; spiritual non-religious discourse; English; Czech
      Type of participation: active participation (giving a lecture, organization, etc.)
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Changed: 27/4/2018 21:18.

    2015

    1. ALCHAZIDU, Athena, Pavla DOLEŽALOVÁ, Milada MALÁ, Monika STRMISKOVÁ, Zuzana RAKOVÁ, Zdeněk MAREČEK, Renata KAMENICKÁ and Jarmila FICTUMOVÁ. AD TRANSLATIONEM. 2015.
      URL
      Name in Czech: AD TRANSLATIONEM
      Name (in English): AD TRANSLATIONEM
      RIV/00216224:14210/15:00083106 Organization of a conference. Literature, mass media, audio-visual activities. Spanish. Czech Republic.
      Alchazidu, Athena (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution) -- Doležalová, Pavla (203 Czech Republic, belonging to the institution) -- Malá, Milada (203 Czech Republic, belonging to the institution) -- Strmisková, Monika (203 Czech Republic, belonging to the institution) -- Raková, Zuzana (203 Czech Republic, belonging to the institution) -- Mareček, Zdeněk (203 Czech Republic, belonging to the institution) -- Kamenická, Renata (203 Czech Republic, belonging to the institution) -- Fictumová, Jarmila (203 Czech Republic, belonging to the institution)
      Keywords in English: translatology

      Changed by: doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D., učo 399. Changed: 22/2/2018 14:57.
    2. CHOVANEC, Jan, Martina HORÁKOVÁ, Renata KAMENICKÁ and Filip KRAJNÍK. Creating, Shaping, Signifying : Abstracts. 1st ed. Brno: Masarykova univerzita, 2015, 135 pp. ISBN 978-80-210-7690-7.
      Name in Czech: Tvoření a formování významu : Abstrakta
      RIV/00216224:14210/15:00082303 Special-purpose publication. Literature, mass media, audio-visual activities. English. Czech Republic.
      Chovanec, Jan (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution) -- Horáková, Martina (203 Czech Republic, belonging to the institution) -- Kamenická, Renata (203 Czech Republic, belonging to the institution) -- Krajník, Filip (203 Czech Republic, belonging to the institution)
      Keywords in English: linguistics; literary science; cultural studies; translation studies
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Changed: 27/4/2018 21:16.
    3. HORÁKOVÁ, Martina, Jan CHOVANEC, Renata KAMENICKÁ, Filip KRAJNÍK and Jeffrey Alan VANDERZIEL. Creating, Shaping, Signifying : 10th Brno Conference of English, American and Canadian Studies. 2015.
      URL
      Name in Czech: Tvoření a formování významu : 10. brněnská konference anglistiky, amerikanistiky a kanadistiky
      RIV/00216224:14210/15:00082358 Organization of a conference. Literature, mass media, audio-visual activities. English. Czech Republic.
      Horáková, Martina (203 Czech Republic, belonging to the institution) -- Chovanec, Jan (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution) -- Kamenická, Renata (203 Czech Republic, belonging to the institution) -- Krajník, Filip (203 Czech Republic, belonging to the institution) -- Vanderziel, Jeffrey Alan (840 United States of America, belonging to the institution)
      Keywords in English: linguistics; literary science; cultural studies; translation studies; conference
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Changed: 27/4/2018 21:16.
    4. KAMENICKÁ, Renata. Figurativeness Foregrounded or Forfeited? Descriptions by Dickens and Company in Translation. In RaAM Specialized Seminar 2015 "Metaphors and/in/of Translation", Leiden University,10-12. 6. 2015, Leiden, Netherlands. 2015.
      Name in Czech: Zvýrazněná, či potlačená metaforičnost? popisy u Dickense a dalších v překladu
      RIV/00216224:14210/15:00085606 Presentations at conferences. Linguistics. English. Netherlands.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: metaphor; figurativeness; dynamization; standardization; normalization; literary translation; realist fiction; description; shifts; Czech
      Type of participation: active participation (giving a lecture, organization, etc.)
      International impact: yes

      Changed by: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Changed: 27/4/2018 21:15.
    5. KAMENICKÁ, Renata. Persuasion strategies in environmental discourse from a Translation-Studies and comparative perspective. In 10th Brno International Conference of English, American and Canadian Studies, The Department of English and American Studies, Masaryk University and The Czech Association for the Study of English (CZASE), 5.-7. 2. 2015, Brno. 2015.
      Name in Czech: Přesvědčovací strategie v environmentálním diskurzu z translatologické a komparativní perspektivy perspe
      RIV/00216224:14210/15:00085590 Presentations at conferences. Linguistics. English. Czech Republic.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: translation; persuasion; strategies; environmental discourse; contrastive pragmatics; English; Czech
      Type of participation: active participation (giving a lecture, organization, etc.)
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Changed: 27/4/2018 21:14.
    6. KAMENICKÁ, Renata. Transediting and transcreation as translation pedagogy tools. In AD TRANSLATIONEM, Brno, 13.-14. března 2015. 2015.
      Name in Czech: Transediting a transcreation jako nástroje ve výuce překladu
      RIV/00216224:14210/15:00085607 Presentations at conferences. Linguistics. English. Czech Republic.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: transediting; transcreation; translation pedagogy; translation
      Type of participation: active participation (giving a lecture, organization, etc.)
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Changed: 27/4/2018 21:14.

    2014

    1. KAMENICKÁ, Renata and Jeffrey Alan VANDERZIEL. Cohesion and Coherence Issues in Student Translations of Heritage Promotion Texts. In Rázusová, Magdalena. English in Heritage Presentation. Prešov: Vydavateľstvo PU v Prešove, 2014, p. 41-51. ISBN 978-80-555-1099-6.
      Name in Czech: Problémy s kohezí a koherencí ve studentských překladech textů na propagaci národního dědictví
      RIV/00216224:14210/14:00079312 Chapter(s) of a specialized book. Linguistics. English. Slovakia.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution) -- Vanderziel, Jeffrey Alan (840 United States of America, belonging to the institution)
      Keywords in English: cohesion; coherence; L2 translation; heritage promotion texts; error typology
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Changed: 27/4/2018 21:13.
    2. KAMENICKÁ, Renata. Czech Reception of Postcolonial Fiction: Reading New Literatures in English in a Post-socialist Situation. In Postcolonialism and East-Central European Literature. 2014.
      Name in Czech: Postkoloniální literatura: Čtení nových literatur v angličtině v postsocialistickémkontextu
      RIV/00216224:14210/14:00079541 Presentations at conferences. Linguistics. English. Slovakia.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: new literatures in English; acculturation; reader-response acculturation; lay readers; translation
      Type of participation: active participation (giving a lecture, organization, etc.)
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Changed: 27/4/2018 21:12.
    3. KAMENICKÁ, Renata. Descriptive clashes: Between standardisation and dynamisation of translated description. In Miller, Donna R.; Monti, Enrico. Tradurre Figure: Translating Figurative Language. Bologna: Bononia University Press, 2014, p. 201-213. Rizomatica. ISBN 978-88-7395-989-2.
      URL
      Name in Czech: Konfliktní tendence v popisech: Mezi standardizací a dynamizací popisů v překaldech
      RIV/00216224:14210/14:00079374 Chapter(s) of a specialized book. Linguistics. English. Italy.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: literární překlad; popis; standardizace; dynamizace; Toury; textémy
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Changed: 27/4/2018 21:08.
    4. FICTUMOVÁ, Jarmila, Renata KAMENICKÁ and Jiří RAMBOUSEK. Translation error typology for quality feedback : Czeching MeLLANGE through HYPAL. In TIFO 2014. 2014.
      Name in Czech: Typologie chyb v překladu: aplikace typologie MeLLANGE na češtinu v systému HYPAL
      Literature, mass media, audio-visual activities. English. Czech Republic.
      Keywords in English: error typology; translator training; learner corpora; MeLLANGE; Hypal
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Changed: 23/2/2018 20:42.

    2013

    1. KAMENICKÁ, Renata. Exploring Legitimation-seeking Text-building Strategies in Book Back-cover Description in the Context of Translativity. In Zehnalová, Jitka; Molnár, Ondřej; Kubánek, Michal. Tradition and Trends in Trans-Language Communication. 1st ed. Olomouc: Palacký University, 2013, p. 105-119. ISBN 978-80-244-4079-8.
      URL
      Name in Czech: Legitimizační strategie výstavby textu v popisech na přebalech knih v kontextu překladovosti
      Name (in English): Exploring Legitimation-seeking Text-building Strategies in Book Back-cover Description in the Context of Translativity
      RIV/00216224:14210/13:00079310 Proceedings paper. Linguistics. English. Czech Republic.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: book back-covers; translativity; paratexts; translation; non-translation; cross-legitimation hypothesis; review quotes
      Type of proceedings: post-proceedings
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Changed: 27/4/2018 21:11.
    2. KAMENICKÁ, Renata. New Literatures in English: a study into lay readers' acculturation. In Czech, Slovak and Polish Structuralist Traditions in the Translation Studies Paradigm Today, Praha, 26-27 September 2013. 2013.
      Name in Czech: Nové literatury v angličtině: studie čtenářské akulturace
      Name (in English): New Literatures in English: a study into lay readers' acculturation
      RIV/00216224:14210/13:00072670 Presentations at conferences. Linguistics. English. Czech Republic.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: new literatures in English; translation; acculturation; reception; readers' blogs
      Type of participation: active participation (giving a lecture, organization, etc.)

      Changed by: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Changed: 27/4/2018 21:10.
    3. KAMENICKÁ, Renata. Shifts-based Evidence on the Specifics of EU Translation. In Theories and Practices, International Conference on Anglophone Studies, September 2013, Zlín. 2013.
      Name in Czech: Důkazy o specifikách překladu pro EU z hlediska překladových posunů
      Name (in English): Shifts-based Evidence on the Specifics of EU Translation
      RIV/00216224:14210/13:00072669 Presentations at conferences. Linguistics. English. Czech Republic.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: translation for EU institutions; specifics; shifts

      Changed by: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Changed: 27/4/2018 21:09.

    2012

    1. KAMENICKÁ, Renata and Jiří RAMBOUSEK. Activating Student Autonomy in Translation Training : In-Class and Online (Activating Student Autonomy in Translation Training: In-Class and Online). In Zehnalová, Jitka; Molnár, Ondřej; Kubánek, Michal. Teaching Translation and Interpreting Skills in the 21st Century. 1st ed. Olomouc: Palacký University, 2012, p. 93-103. ISBN 978-80-244-3252-6.
      Name in Czech: Podpora autonomie studentů ve výuce překladu : ve třídě i v online prostředí
      Name (in English): Activating Student Autonomy in Translation Training: In-Class and Online
      RIV/00216224:14210/12:00074621 Proceedings paper. Linguistics. English. Czech Republic.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution) -- Rambousek, Jiří (203 Czech Republic, belonging to the institution)
      Keywords in English: translation; training; learning; autonomy; interactive texts; online; course; feedback
      Type of proceedings: post-proceedings

      Changed by: Mgr. Vendula Hromádková, učo 108933. Changed: 24/4/2015 18:48.
    2. KAMENICKÁ, Renata. Descriptive Clashes : Between Standardization and Dynamization of Translated Description (Descriptive Clashes: Between Standardization and Dynamization of Translated Description). In Tradurre Figure/Translation of Figurative Language, Bologna, 12-14 December 2012. 2012.
      Name in Czech: Konflikty v popisu : mezi standardizací a dynamizací popisu v překladu
      Name (in English): Descriptive Clashes: Between Standardization and Dynamization of Translated Description
      RIV/00216224:14210/12:00062717 Presentations at conferences. Linguistics. English. Italy.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: translation; metaphor; description; standardization; dynamization; fiction; normalization
      Type of participation: active participation (giving a lecture, organization, etc.)
      International impact: yes

      Changed by: Mgr. Vendula Hromádková, učo 108933. Changed: 9/4/2013 08:56.
    3. KAMENICKÁ, Renata. Translating Beyond English and Czech : W. Golding's The Inheritors in a Czech Translation. Acta Universitatis Carolinae - Philologica 2. Praha: Univerzita Karlova v Praze, 2012, Neuveden, č. VIII, p. 201-210. ISSN 0323-0562.
      Name (in English): Translating Beyond English and Czech : W. Golding's The Inheritors in a Czech Translation
      RIV/00216224:14210/12:00059410 Article in a journal. Linguistics. English. Czech Republic.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: translation; style; fiction; normalization; mind style; focalizer; Golding; English; Czech

      Changed by: Mgr. Vendula Hromádková, učo 108933. Changed: 13/4/2013 09:19.
    4. CHOVANEC, Jan, Jana CHAMONIKOLASOVÁ and Renata KAMENICKÁ. Written Academic Discourse: Anglo-American Traditions in the European Context. In A special issue of Brno Studies in English 38(2). 1st ed. Brno: Masarykova univerzita, 2012, p. 1-173.
      Name in Czech: Psaný akademický diskurz: Anglo-americká tradice v evropském kontextu
      Name (in English): Written Academic Discourse: Anglo-American Traditions in the European Context
      RIV/00216224:14210/12:00068142 Editing of thematic compilation, editing of monothematic issue of professional journal. Linguistics. English. Czech Republic.
      Chovanec, Jan (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution) -- Chamonikolasová, Jana (203 Czech Republic, belonging to the institution) -- Kamenická, Renata (203 Czech Republic, belonging to the institution)
      Keywords in English: academic discourse; genre; applied linguistics; genre analysis; EAP; English for Academic Purposes
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: doc. PhDr. Jana Chamonikolasová, Ph.D., učo 109. Changed: 19/3/2015 14:32.
    5. KAMENICKÁ, Renata. Zooming in on what Tymoczko has enlarged: English-to-Czech literary translation and the holistic approach to translation culture. In Gromová, Edita; Kusá, Mária. Preklad a kultúra 4. 1. vyd. Nitra: Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, Filozofická fakulta, 2012, p. 171-183. ISBN 978-80-558-0143-8.
      Name in Czech: To, co Tymoczková zvětšila: literární překlad z angličtiny do češtiny a holistický přístup k překladu kultury
      RIV/00216224:14210/12:00070431 Chapter(s) of a specialized book. Linguistics. English. Slovakia.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: translation; culture; holistic approach; empirical approach; M. Tymoczko

      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 16/4/2014 13:27.

    2011

    1. CHOVANEC, Jan, Renata KAMENICKÁ and Alena ZAPLETALOVÁ. Academic Writing in English: Writing Essays at KAA. In STHI Conference. 2011.
      Name in Czech: Akademické psaní v angličtině: psaní esejí na KAA
      Name (in English): Academic Writing in English: Writing Essays at KAA
      RIV/00216224:14210/11:00056220 Presentations at conferences. Linguistics. English. Germany.
      Chovanec, Jan (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution) -- Kamenická, Renata (203 Czech Republic, belonging to the institution) -- Zapletalová, Alena (203 Czech Republic, belonging to the institution)
      Keywords in English: academic writing; academic discourse
      Type of participation: requested lecture
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: prof. Mgr. Jan Chovanec, Ph.D., učo 463. Changed: 18/3/2012 09:50.
    2. KAMENICKÁ, Renata and Jiří RAMBOUSEK. Activating Student Autonomy in Translation Training: In-class and Online. In TIFO 2011 - Translation and Interpreting Forum Olomouc. 2011.
      Name in Czech: Aktivace studentské autonomie ve výuce překladu: ve třídě i online
      Name (in English): Activating Student Autonomy in Translation Training: In-class and Online
      RIV/00216224:14210/11:00056321 Presentations at conferences. Linguistics. English. Czech Republic.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, belonging to the institution) -- Rambousek, Jiří (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: translation; training; learning; autonomy; interactive texts; online; course; feedback
      Type of participation: active participation (giving a lecture, organization, etc.)
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 19/3/2012 08:19.
    3. KAMENICKÁ, Renata. “Going Cognitive” and the Translation Classroom. In Theories and Practices, Third International Conference on Anglophone Studies. 2011.
      Name in Czech: Kognitivně zaměřené trendy v translatologii a výuka překladu
      Name (in English): “Going Cognitive” and the Translation Classroom
      RIV/00216224:14210/11:00056286 Presentations at conferences. Linguistics. English. Czech Republic.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: cognitive styles; personality traits; field dependence; field independence; translator training; criticism
      Type of participation: active participation (giving a lecture, organization, etc.)

      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 18/3/2012 22:54.
    4. KAMENICKÁ, Renata. Kontrastivní analýza studentských překladů a aktuální členění větné z hlediska didaktiky překladu (Contrastive analysis of student translations and functional sentence perspective from the point of view of translation teaching). In Biloveský, Pliešovská. Preklad a tlmočenie 9. Banská Bystrica: Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2011, p. 283-290, 380 pp. ISBN 978-80-557-0153-0.
      Name in Czech: Kontrastivní analýza studentských překladů a aktuální členění větné z hlediska didaktiky překladu
      Name (in English): Contrastive analysis of student translations and functional sentence perspective from the point of view of translation teaching
      RIV/00216224:14210/11:00052686 Proceedings paper. Linguistics. Czech. Slovakia.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: contrastive analysis; translation teaching functional sentence perspective; FSP
      Type of proceedings: post-proceedings
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Martin Drápela, Ph.D., učo 68378. Changed: 25/2/2016 16:28.
    5. KAMENICKÁ, Renata. Překladatelská manipulace explicitnosti v literárních textech (v souvislostech a ve vlastním výzkumu) (Manipulation of explicitness in literary translation (In context and in the author's research)). In Přednáška pro Kruh moderních filologů - FF Ostrava. 2011.
      Name in Czech: Překladatelská manipulace explicitnosti v literárních textech (v souvislostech a ve vlastním výzkumu)
      Name (in English): Manipulation of explicitness in literary translation (In context and in the author's research)
      RIV/00216224:14210/11:00056285 Requested lectures. Linguistics. Czech. Czech Republic.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: Explicitation; implicitation; research; evaluation; translator typology; corpora
      Type of participation: requested lecture

      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 18/3/2012 22:44.
    6. KAMENICKÁ, Renata. Teaching Translation Theory: The Challenges of Theory Framing. In Trušník, Roman; Nemčoková, Katarína, and Bell, Gregory Jason. Theories and Practice: Proceedings of the Second International Conference on English and American Studies. Zlín: Tomas Bata University in Zlín, 2011, p. 127-136, 261 pp. ISBN 978-80-7454-089-9.
      URL
      Name in Czech: Výuka teorie překladu - prezentace teorie ve výukovém kontextu
      Name (in English): Teaching Translation Theory: The Challenges of Theory Framing
      RIV/00216224:14210/11:00053270 Proceedings paper. Linguistics. English. Czech Republic.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: translation theory; teaching; institutional translator training; prescriptive vs. descriptive approaches; metaskill; Douglas Robinson
      Type of proceedings: post-proceedings
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Vendula Hromádková, učo 108933. Changed: 6/4/2015 23:06.
    7. KAMENICKÁ, Renata. Textové projevy osobnosti překladatele – impulzy z výzkumu v konfrontaci s praxí (Textual traces of the personality of the translator - impulses from research versus practice). In Celodenní školení pro český překladatelský odbor Ředitelství EU pro překlady. 2011.
      Name in Czech: Textové projevy osobnosti překladatele – impulzy z výzkumu v konfrontaci s praxí
      Name (in English): Textual traces of the personality of the translator - impulses from research versus practice
      RIV/00216224:14210/11:00056283 Requested lectures. Linguistics. Czech. Luxembourg.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: translator typology; practical use; research; field dependence; field independence; MBTI; risk-taking; Hubscher-Davidson; Campbell
      Type of participation: requested lecture

      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 18/3/2012 22:34.
    8. KAMENICKÁ, Renata. Zooming in on What Tymoczko Has Enlarged: English-to-Czech Literary Translation and the Holistic approach to Translating Culture (The paper reviews recent developments in cognitive approaches in translation studies research with a view to putting them in use in the translation classroom. The main focus is on cognitive styles and personality traits as factors to be incorporated into). In Konference Preklad a kultúra IV. 2011.
      Name in Czech: Podrobný pohled na to, na co upozornila Tymoczková: Literární překlad z angličtiny do češtiny a holistický přístup k překladu kultury
      Name (in English): The paper reviews recent developments in cognitive approaches in translation studies research with a view to putting them in use in the translation classroom. The main focus is on cognitive styles and personality traits as factors to be incorporated into
      RIV/00216224:14210/11:00056287 Presentations at conferences. Linguistics. English. Slovakia.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: culture; translation; holistic approach; Tymoczko; empirical research
      Type of participation: active participation (giving a lecture, organization, etc.)
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 18/3/2012 23:06.

    2010

    1. KAMENICKÁ, Renata. Academic Abstracts in English, Czech and English Translation from Czech – Tracing Convergences. In ESSE-10 Conference (European Society for the Study of English). 2010.
      Name in Czech: Abstrakta akademických článků v angličtině, češtině a v překladu z češtiny - hledání konvergence
      Name (in English): Academic Abstracts in English, Czech and English Translation from Czech – Tracing Convergences
      RIV/00216224:14210/10:00056290 Presentations at conferences. Linguistics. English. Italy.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: academic writing; translation; paper abstracts; convergences; English; Czech;
      Type of participation: active participation (giving a lecture, organization, etc.)
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 18/3/2012 23:18.
    2. KAMENICKÁ, Renata. Aktuální členění větné z pohledu překladatele věcných textů (Functional Sentence Perspective from the point of view of a non-literary translator). In Půldenní školení pro český překladatelský odbor Ředitelství EU pro překlady. 2010.
      Name in Czech: Aktuální členění větné z pohledu překladatele věcných textů
      Name (in English): Functional Sentence Perspective from the point of view of a non-literary translator
      RIV/00216224:14210/10:00056279 Requested lectures. Linguistics. Czech. Luxembourg.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: Functional Sentence Perspective; translation; EU; training
      Type of participation: requested lecture

      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 18/3/2012 22:20.
    3. KAMENICKÁ, Renata. Explicitly on implicitation: Two tendencies in the use of experiential implicitation. In Crossections. Volume 1: Selected Papers in Linguistics from the 9th HUSSE Conference. Pécs, Hungary: University of Pécs, 2010, p. 231-240. ISBN 978-963-642-323-0.
      Name (in English): Explicitly on implicitation: Two tendencies in the use of experiential implicitation
      RIV/00216224:14210/10:00043626 Proceedings paper. Linguistics. English. Hungary.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: implicitation; explicitation; translator's individual style; translation of fiction
      Type of proceedings: post-proceedings
      International impact: yes

      Changed by: Mgr. Petra Georgala, učo 32967. Changed: 27/4/2011 03:31.
    4. KAMENICKÁ, Renata and Jiří RAMBOUSEK. Integrating Research in Translation Studies (Thematic Session no. 11 at 9th Brno International Conference of English, American and Canadian Studies - Diversification and its Discontents) [workshop]. 2010.
      URL
      RIV/00216224:14210/10:00056876 Organization of a workshop. Linguistics. English. Czech Republic.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution) -- Rambousek, Jiří (203 Czech Republic, belonging to the institution)
      Keywords in English: translation; translation theories
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Petra Georgala, učo 32967. Changed: 14/4/2012 19:23.
    5. KAMENICKÁ, Renata. Kontrastivní analýza studentských překladů a aktuální členění větné z hlediska didaktiky překladu (Contrastive analysis of student translations and FSP in the context of translation training). In Konference Preklad a tlmočenie 9 - Kontrastívne štúdium textov a prekladateľská prax. 2010.
      Name in Czech: Kontrastivní analýza studentských překladů a aktuální členění větné z hlediska didaktiky překladu
      Name (in English): Contrastive analysis of student translations and FSP in the context of translation training
      RIV/00216224:14210/10:00056326 Presentations at conferences. Linguistics. Czech. Slovakia.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: translation; didactics; functional sentence perspective; contrastive analysis
      Type of participation: active participation (giving a lecture, organization, etc.)

      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 19/3/2012 08:44.
    6. KAMENICKÁ, Renata. On Right and Wrong Uses of Translation Theory: A Case Study and Implications for Research. In Theories in Practice. Zlín: Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně, 2010, p. 127-135, 242 pp. ISBN 978-80-7318-823-8.
      Name (in English): On Right and Wrong Uses of Translation Theory: A Case Study and Implications for Research
      RIV/00216224:14210/10:00043624 Proceedings paper. Linguistics. English. Czech Republic.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: literary translation; translation theory; application of; David Lodge; Anton Popovič; shifts of expression; Czech; Slovak
      Type of proceedings: post-proceedings
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Vendula Hromádková, učo 108933. Changed: 6/4/2015 23:07.
    7. KAMENICKÁ, Renata. Překladatelská manipulace explicitnosti (v překladech pro EU a v souvislostech) (Explicitness shifts (in EU translation and in context)). In Půldenní školení pro český překladatelský odbor Ředitelství EU pro překlady. 2010.
      Name in Czech: Překladatelská manipulace explicitnosti (v překladech pro EU a v souvislostech)
      Name (in English): Explicitness shifts (in EU translation and in context)
      RIV/00216224:14210/10:00056281 Requested lectures. Linguistics. Czech. Luxembourg.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: Explicitation; implicitation; non-literary translation; EU; comparison; good practice
      Type of participation: requested lecture

      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 18/3/2012 22:19.
    8. KAMENICKÁ, Renata. Teaching Translation Theory: The Challenges of Theory Framing. 2010.
      Name in Czech: Výuka teorie překladu a její prezentace jejího cíle studentům
      Name (in English): Teaching Translation Theory: The Challenges of Theory Framing
      RIV/00216224:14210/10:00056312 Presentations at conferences. Linguistics. English. Czech Republic.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: translation theory; teaching; institutional translator training; theory vs. practice; prescriptive vs. descriptive approaches; metaskill; D. Robinson
      Type of participation: active participation (giving a lecture, organization, etc.)
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 19/3/2012 07:48.
    9. KAMENICKÁ, Renata. The secret life of implicitation: (in translation of fiction). In Diversification and its Discontents: Dynamics of the Discipline. první. Brno: Masarykova univerzita, Brno, 2010, p. 36-37. ISBN 978-80-210-5118-8.
      Name in Czech: Tajný život implicitace (v překladech beletrie)
      Name (in English): The secret life of implicitation: (in translation of fiction)
      RIV/00216224:14210/10:00044369 Proceedings paper. Linguistics. English. Czech Republic.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: translation of fiction; implicitation; translator style; translatorly approach; writerly approach
      Type of proceedings: post-proceedings
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Petra Georgala, učo 32967. Changed: 27/4/2011 03:54.
    10. KAMENICKÁ, Renata. The Secret Life of Implicitation (in Translation of Fiction). In DIVERSIFICATION AND ITS DISCONTENTS: DYNAMICS OF THE DISCIPLINE 9th Brno International Conference of English, American and Canadian Studies. 2010.
      Name in Czech: Tajny život implicitace (v překladu beletrie)
      Name (in English): The Secret Life of Implicitation (in Translation of Fiction)
      RIV/00216224:14210/10:00056319 Presentations at conferences. Linguistics. English. Czech Republic.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: translation; literary; implicitation; translator style; authorial/writerly approach; translatorly approach
      Type of participation: active participation (giving a lecture, organization, etc.)
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 19/3/2012 08:11.

    2009

    1. KAMENICKÁ, Renata. Explicitly on Implicitation: Two Tendencies in the Use of Experiential Implicitation. In HUSE-9 - 9th conference of the Hungarian Society for the Study of English. 2009.
      Name in Czech: Explicitně o implicitaci: Dva trendy ve využití zkušenostní implicitace
      Name (in English): Explicitly on Implicitation: Two Tendencies in the Use of Experiential Implicitation
      RIV/00216224:14210/09:00056325 Presentations at conferences. Linguistics. English. Hungary.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: implicitation; explicitation; translator’s individual style; translation of fiction
      Type of participation: active participation (giving a lecture, organization, etc.)
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 19/3/2012 08:37.
    2. KAMENICKÁ, Renata. Interindividuální aspekty explicitace a implicitace v literárním překladu: první vhled (Interindividual aspects of explicitation and implicitation in literary translation: a first insight). In Kalivodová, Eva (ed.). Tajemná translatologie. Vydání první. Praha: ÚTRL, Filosofická fakulta, Univerzita Karlova, 2009, p. 159-174. ISBN 978-80-7308-247-5.
      Name in Czech: Interindividuální aspekty explicitace a implicitace v literárním překladu: první vhled
      Name (in English): Interindividual aspects of explicitation and implicitation in literary translation: a first insight
      RIV/00216224:14210/09:00042753 Chapter(s) of a specialized book. Linguistics. Czech. Czech Republic.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: literary translation; explicitation; implicitation; translator style; Nenadál; Škvorecký
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 18/3/2012 21:39.
    3. KAMENICKÁ, Renata. Od teorie fikčních světů k literárnímu překladu (From the theory of fictional worlds to literary translation). In Preklad a tlmočenie 8. Preklad a tlmočenie v interdisciplinárnej reflexii. Vydanie: prvé. Banská Bystrica: Fakulta humanitných vied Univerzity Mateja Bela, Banská Bystrica, 2009, p. 66-73, 235 pp. ISBN 978-80-8083-745-7.
      Name in Czech: Od teorie fikčních světů k literárnímu překladu
      Name (in English): From the theory of fictional worlds to literary translation
      RIV/00216224:14210/09:00036713 Proceedings paper. Linguistics. Czech. Slovakia.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: fictional worlds; restrictions; fictional world reconstruction in translation; literary translation; Ishiguro; Never Let Me Go; Palahniuk; Survivor
      Type of proceedings: post-proceedings
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 18/3/2012 21:40.
    4. KAMENICKÁ, Renata. On Right and Wrong Uses of Translation Theory: a case study and implications for research. In Theories in Practice - International Conference in English and American Studies. 2009.
      Name in Czech: O správném a nesprávném využití teorie překladu: případová studie a její důsledky pro výzkum
      Name (in English): On Right and Wrong Uses of Translation Theory: a case study and implications for research
      RIV/00216224:14210/09:00056313 Presentations at conferences. Linguistics. English. Slovakia.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: translation; theory; Popovič; Lodge; translation shifts
      Type of participation: active participation (giving a lecture, organization, etc.)
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 19/3/2012 08:05.
    5. KAMENICKÁ, Renata. Philip Swallow, Morris Zapp – Czech and Slovak. In Translation Right or Wrong (conference). 2009.
      Name in Czech: Philip Swallow a Morris Zapp – v češtině a ve slovenštině
      Name (in English): Philip Swallow, Morris Zapp – Czech and Slovak
      RIV/00216224:14210/09:00056294 Presentations at conferences. Linguistics. English. Ireland.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: retranslation; canonical translation; Lodge; weak linguistic and cultural divide; Czech; Slovak
      Type of participation: active participation (giving a lecture, organization, etc.)
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 18/3/2012 23:27.
    6. KAMENICKÁ, Renata. The as-if game and literary translation. In PYM, Anthony and Alexander PEREKRESTENKO. Translation Research Projects 2. Tarragona: Intercultural Studies Group, Universitat Rovira i Virgili, 2009, p. 121-131. Translation Research Projects. ISBN 978-84-613-1619-9.
      URL
      Name in Czech: Hra na jako a literární překlad
      Name (in English): The as-if game and literary translation
      RIV/00216224:14210/09:00035464 Chapter(s) of a specialized book. Linguistics. English. Spain.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: translator style; literary translation; automatic and semi-automatic analysis of parallel corpora; explicitation; implicitation; as-if shifts
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 18/3/2012 21:32.
    7. KAMENICKÁ, Renata. Translating beyond English and Czech: W. Golding's The Inheritors in a Czech translation (Translating beyond English and Czech: W. Golding's The Inheritors in a Czech translation). In Translating Beyond East and West (conference). 2009.
      Name (in English): Translating beyond English and Czech: W. Golding's The Inheritors in a Czech translation
      RIV/00216224:14210/09:00056316 Presentations at conferences. Linguistics. English. Czech Republic.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: literary translation; Golding's The Inheritors; mind-style; normalization; compensation
      Type of participation: active participation (giving a lecture, organization, etc.)
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 19/3/2012 08:03.

    2008

    1. KAMENICKÁ, Renata. Explicitation profile and translator style. In PYM, Anthony and Alexander PEREKRESTENKO. Translation Research Projects 1. Tarragona: Intercultural Studies Group, Universitat Rovira i Virgili, 2008, p. 117-130. Translation Research Projects. ISBN 978-84-611-8821-5.
      URL
      Name in Czech: Explicitační profil a styl překladatele
      Name (in English): Explicitation profile and translator style
      RIV/00216224:14210/08:00033964 Chapter(s) of a specialized book. Linguistics. English. Spain.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: translation; translator's style; explicitation; explicitation profile; translation universals; implicitation; explicitation typology; plicitation quotient
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 18/3/2012 21:32.
    2. KAMENICKÁ, Renata. Interindividuální aspekty explicitace a implicitace v literárním překladu: první vhled (Interindividual aspects of explicitation and implicitation in literary translation: first insights). In Profilace českého překladu po roce 1945 (konference). 2008.
      Name in Czech: Interindividuální aspekty explicitace a implicitace v literárním překladu: první vhled
      Name (in English): Interindividual aspects of explicitation and implicitation in literary translation: first insights
      RIV/00216224:14210/08:00056324 Presentations at conferences. Linguistics. Czech. Czech Republic.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: translation; explicitation; implicitation; translator style; Styron; Nenadál; škvorecký
      Type of participation: active participation (giving a lecture, organization, etc.)
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 19/3/2012 13:21.
    3. KAMENICKÁ, Renata. Jak se vyhnout rutině při výuce překladu: Metodologická případová studie (Avoiding routine in translator training: a methodological case study). In POKRIVČÁKOVÁ, Silvia and Jozef FILO. Cudzie jazyky v škole 5. Nitra: Pedagogická fakulta univerzity v Nitre, 2008, p. 219-226, 260 pp. ISBN 978-80-8094-416-2.
      Name in Czech: Jak se vyhnout rutině při výuce překladu: Metodologická případová studie
      Name (in English): Avoiding routine in translator training: a methodological case study
      RIV/00216224:14210/08:00033963 Proceedings paper. Linguistics. Czech. Slovakia.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: translation; translator training; student translations; professional translation; social constructivism
      Type of proceedings: post-proceedings
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 18/3/2012 21:29.
    4. KAMENICKÁ, Renata. Towards a Static/Dynamic Explicitation Hypothesis? Sborník prací Filozofické fakulty Brněnské univerzity, Řada anglistická: Brno Studies in English 34. Brno: Masarykova univerzita v Brně, 2008, LVII, No 1, p. 51-62, 157 pp. ISSN 1211-1791.
      URL
      Name in Czech: Směřujeme k hypotéze o statické a dynamické explicitaci?
      Name (in English): Towards a Static/Dynamic Explicitation Hypothesis?
      RIV/00216224:14210/08:00035316 Article in a journal. Linguistics. English. Czech Republic.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: explicitation; implicitation; literary translation; coherence relations; static; dynamic
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 18/3/2012 21:25.

    2007

    1. KAMENICKÁ, Renata. Defining explicitation in translation. Sborník prací Filozofické fakulty Brněnské univerzity, Řada anglistická: Brno Studies in English 33. Brno: Masarykova univerzita v Brně, 2007, 33/2007, No 1, p. 45-57, 155 pp. ISSN 1211-1791.
      URL
      Name in Czech: Definice překladové explicitace
      Name (in English): Defining explicitation in translation
      RIV/00216224:14210/07:00033386 Article in a journal. Linguistics. English. Czech Republic.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: explicitation; translation; definition; implicitation; specification; generalization; addition; omission
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 18/3/2012 21:15.
    2. KAMENICKÁ, Renata. Dreaming the Original: Original and Translation as Two Different Fictional Worlds. In VRÁNKOVÁ, Kamila and Christopher KOY. Dream, Imagination and Reality in Literature. První vydání. České Budějovice: University of South Bohemia, 2007, p. 15-21, 152 pp. ISBN 978-80-7394-006-5.
      URL
      Name in Czech: Sen o originálu: originál a překlad jako dva odlišné fikční světy
      Name (in English): Dreaming the Original: Original and Translation as Two Different Fictional Worlds
      RIV/00216224:14210/07:00050880 Proceedings paper. Linguistics. English. Czech Republic.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: translation; literary; fictional worlds; explicitation; language matafunctions; Halliday
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 18/3/2012 21:24.
    3. KAMENICKÁ, Renata. The as-if game and literary translation. In New Research in Translation and Interpreting Studies. 2007.
      Name in Czech: Hra na "jako" v literárním překladu
      Name (in English): The as-if game and literary translation
      RIV/00216224:14210/07:00056327 Presentations at conferences. Linguistics. English. Spain.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)
      Keywords in English: translator style; literary translation; automatic and semi-automatic analysis; parallel corpora; explicitation; implicitation; as-if shifts
      Type of participation: active participation (giving a lecture, organization, etc.)
      International impact: yes
      Reviewed: yes

      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 19/3/2012 08:52.

    2006

    1. ISHIGURO, Kazuo. Když jsme byli sirotci [orig. When We Were Orphans] (When We Were Orphans). Překlad Renata Kamenická. Vydání první. Brno: Barrister & Principal, 2006, 288 pp. ISBN 80-7364-029-5.
      Name (in English): When We Were Orphans

      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 25/5/2007 08:47.
    2. KAMENICKÁ, Renata. Současné strategie zapojování překladů z anglicky psané poezie do české kultury (Current strategies of integrating translations of poetry in English into the Czech culture). In Preklad a tlmočenie 7. Banská Bystrica: Univerzita Mateja Béla, Filologická fakulta, 2006, p. 201-210. ISBN 80-8083-342-7.
      Name (in English): Current strategies of integrating translations of poetry in English into the Czech culture
      RIV/00216224:14210/06:00018707 Proceedings paper. Literature, mass media, audio-visual activities. Czech. Finland.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor)
      Keywords in English: translation; poetry; into Czech; paratext strategies
      Type of proceedings: post-proceedings

      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 29/3/2010 10:59.

    2005

    1. TREVOR, William. Dům v Umbrii [orig. My House in Umbria] (My House in Umbria). Překlad Renata Kamenická. Vydání první. Brno: Barrister & Principal, 2005, 156 pp. ISBN 80-86598-91-8.
      Name (in English): My House in Umbria

      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 25/5/2007 08:39.

    2003

    1. KAMENICKÁ, Renata. Between tentativeness and certainty: Research into one aspect of translator behaviour. In Proceedings from the Seventh Conference of English, American and Canadian Studies. Brno: Masarykova univerzita, 2003, p. 103-110. ISBN 80-210-3283-9.
      Name in Czech: Mezi dohady a jistotou: jeden z aspektů chování překladatele
      RIV/00216224:14210/03:00030784 Proceedings paper. Linguistics. English. Czech Republic.
      Kamenická, Renata (203 Czech Republic, guarantor)
      Keywords in English: translation; third code; intensifiers; adjectival and adjunct; attitudinal disjuncts; English; Czech

      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 30/3/2010 11:16.
    2. TREVOR, William. Čtenáři Turgeněva [orig. Reading Turgenev]. Překlad Renata Kamenická. Vydání první. Brno: Barrister & Principal, 2003, 207 pp. ISBN 80-86598-31-4.
      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 15/12/2004 00:23.
    3. LODGE, David. Jak se píše román [orig. The Practice of Writing]. Překlad Renata Kamenická. Vydání první. Brno: Barrister Principal, 2003, 200 pp. ISBN 80-85947-87-0.
      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 13/1/2006 11:25.

    2000

    1. MORRISOVÁ, Pam. Literatura a feminismus [orig. Literature and Feminism]. Překlad Renata Kamenická a Marian Siedloczek. Vydání první. Brno: Host, 2000, 232 pp. ISBN 80-86055-90- 6.
      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 15/12/2004 00:34.

    1999

    1. BADDELEY, Alan. Vaše paměť [orig. Your Memory]. Překlad Renata Kamenická. Vydání první. Brno: Books, 1999, 298 pp. ISBN 80-7242-046.
      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 15/12/2004 00:46.

    1998

    1. KREEFT, Peter C. Rozhovor mezi nebem a peklem [orig. A Dialogue Between Haven and Hell]. Překlad Renata Kamenická. Vydání první. Brno: Barrister & Principal, 1998, 111 pp.
      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 15/12/2004 01:04.

    1997

    1. HOWARD, Michael. Války v evropské historii [orig. War in European History]. Překlad Renata Kamenická. Vydání první. Brno: Barrister & Principal, 1997, 160 pp. ISBN 80-85947-24-2.
      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 15/12/2004 00:38.

    1996

    1. GLEICK, James. Chaos [orig. Chaos]. Překlad Renata Kamenická. Vydání první. Brno: Ando Publishing, 1996, 349 pp. ISBN 80-86047-04-0.
      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 15/12/2004 00:07.

    1995

    1. KAMENICKÁ, Renata. Společensky nezávadná mluva. Praktická slovníková příručka. Praha: Literární noviny, 1995, 4 pp.
      Changed by: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Changed: 15/12/2004 00:31.
Displayed: 27/7/2024 18:36