19. Què t'agradaria fer?

Témata

  1. Podmiňovací způsob přítomný (condicional); ANAR BÉ, CONVENIR
  2. Vztažná zájmena po předložce (I); vztažné příslovce ON; vyjádření českého COŽ
  3. Per què, perquè, per a què (I) – shrnutí

Nota de veu per Whatssapp:

«Hola, Radko! Com estàs? Ara fa temps que no ens veiem. Et faig aquest àudio perquè m’agradaria veure’t a Bratislava. La propera setmana tinc uns dies de vacances i he pensat que voldria passar el cap de setmana amb tu. T’aniria bé? Ara fa molt que no hi vaig, a Bratislava. Podríem passejar pel centre històric i fer fotos. També m’agradaria anar a l’església de Santa Isabel, ja saps, l’església blava. És tan maca! A més, com que no queda gaire lluny, ens podríem apropar al cementiri d'Ondrejský cintorín. M’agraden tant, les estàtues d’aquest lloc! Què et sembla? Després aniríem a dinar a aquell restaurant de menjar típic que es troba davant de l’ajuntament. Per cert, voldria tornar a veure l’edifici de la ràdio, aquell que sembla una piràmide invertida. Segur que tindrem temps. Per acabar, quin dia et convindria, dissabte o diumenge? Ja em diràs. Vinga, fins aviat!»

proper,-apříští
església, f.kostel
apropar-sepřiblížit se, jít k
estàtua, f.socha
lloc, m.místo
ajuntament, m.radnice
tornar a + inf.znovu (něco udělat)
trobar-senacházet se
edifici, m.budova
invertit,-daobrácený; investovaný
vingano tak! honem! do toho!

Gramatika

1. Podmiňovací způsob přítomný (condicional):

Podmiňovací způsob přítomný se tvoří z infinitivu sloves koncovkami stejnými pro všechny tři slovesné třídy:

PARLAR PERDRE/TÉMER DORMIR/LLEGIR
PARLAR-IA PERDR-IA/TEMER-IA DORMIR-IA/LLEGIR-IA
PARLAR-IES PERDR-IES DORMIR-IES
PARLAR-IA PERDR-IA DORMIR-IA
PARLAR-ÍEM PERDR-ÍEM DORMIR-ÍEM
PARLAR-ÍEU PERDR-ÍEU DORMIR-ÍEU
PARLAR-IEN PERDR-IEN DORMIR-IEN

Nepravidelné tvary:

Nepravidelné tvary mají stejná slovesa, jako jsme viděli u budoucího času:

  • TENIR – TINDRIA, TINDRIES, TINDRIA, TINDRÍEM, TINDRÍEU, TINDRIEN
  • PODER – PODRIA
  • VOLER – VOLDRIA
  • ANAR – ANIRIA
  • SABER – SABRIA
  • VENIR – VINDRIA
  • FER – FARIA
  • HAVER – HAURIA

Použití:

Podmiňovacím způsobem vyjadřujeme přání, návrhy (Sortiria. Šla bych ven.), podmíněný děj (Parlaria amb ell, però ell no vol. Promluvila bych si s ním, ale on nechce.) nebo zdvořilostní žádost (Podries ajudar-me? Mohl bys mi pomoci?).

Dále se používá v souslednosti časové, anebo v některých typech podmínkových a přípustkových souvětí.

ANAR BÉ (vyhovovat, hodit se)

  • T’aniria bé venir a les set? Vyhovovalo by ti přijít v sedm?
  • No em va bé. Nehodí se mi to.

CONVENIR (vyhovovat, hodit se; slušet se, patřit se)

  • No em convé. Nevyhovuje mi to; Nepřísluší mi to.

2. Vztažná zájmena a příslovce (I):

Doposud jsme viděli vztažné zájmeno QUE, které se může vztahovat k osobám i věcem, a nemění se ani v rodě, ani v čísle:

  • El noi que viu a Praga. Chlapec, který bydlí v Praze.
  • Cases que m’agraden. Domy, které se mi líbí.
  • El cotxe que hi ha al garatge. Auto, které je v garáži.

Vztažná zájmena po předložkách (I):

Pokud vztažnému zájmenu předchází předložka, musíme již rozlišovat, zda se bude vztahovat k osobě, anebo k věcem. U osob budeme psát předložku + QUI, u věcí předložku + QUÈ (tyto tvary jsou shodné jak pro jednotné, tak pro množné číslo):

  • El noi amb qui vius és el meu xicot. Chlapec, se kterým bydlíš, je můj kluk.
  • La noia de qui parles treballa al bar. Dívka, o které mluvíš, pracuje v baru.
  • Els llibres de què parles no m’agraden. Knihy, o kterých mluvíš, se mi nelíbí.
  • La casa en què viu és molt antiga. Dům, ve kterém bydlí, je velmi starobylý.
  • Els nois per qui preguntes ja han marxat. Hoši, na které se ptáš, už odešli.

Vztažné příslovce ON:

  • La ciutat on viu és molt gran. Město, kde žije, je velmi velké.
  • La ciutat per on passa el riu és molt gran. Město, kudy protéká řeka, je velmi velké.
  • Aquest és el poble d'on som. Tohle je vesnice, z které pocházíme.

Vyjádření českého což:

Jednou z možností, jak vyjádřit v katalánštině české což (zájmeno, které se vztahuje k celému obsahu předchozího sdělení), je použití výrazu «cosa que»:

  • No vaig poder assistir al casament, cosa que em sap greu. Nemohla jsem se zúčastnit svatby, čehož lituji.

Poznámka:

Nepleťte si tato vztažná zájmena s tázacími zájmeny po předložkách:

  • La noia amb qui surt el meu germà es diu Teresa. Dívka, se kterou chodí můj bratr, se jmenuje Teresa. X Amb quina noia de la seva classe surt el teu germà? S kterou dívkou ze třídy chodí tvůj bratr?
  • Els llibres de què parles són molt interessants. Knihy, o kterých mluvíš, jsou velmi zajímavé. X De quins llibres parles? O kterých knihách mluvíš?

3. Shrnutí - rozdíl mezi «per què», «per a què», «perquè» (I):

PER QUÈ:

V otázkách přímých i nepřímých, odpovídá českému proč:

  • Per què estudies? Proč studuješ?
  • Em pregunta per què estudio. Ptá se mě, proč studuji.

Vztažné zájmeno què po předložce per.

  • El motiu per què no vol venir. Důvod, kvůli kterému nechce přijít.

PERQUÈ:

Spojka uvozující vedlejší větu důvodovou/příčinnou:

  • Estudio perquè penso que és important. Studuji, protože si myslím, že je to důležité.

PER A QUÈ:

V otázkách, kdy se ptáme na účel – k čemu?

  • Per a què serveix aquest aparell? K čemu slouží tento přístroj?

Cvičení

19. Què t'agradaria fer?Odpovědník v IS MU