Průchod studijním plánem
FF FNPMEJpSNE Překladatelství němčiny
Název anglicky: Translation of German
navazující prezenční se specializací, vyučovací jazyk: čeština
Zahrnut v programu: FF N-PMEJ_ Překladatelství moderních evropských jazyků
navazující prezenční se specializací, vyučovací jazyk: čeština
Zahrnut v programu: FF N-PMEJ_ Překladatelství moderních evropských jazyků
Úvodní informace / Pokyny
1. semestr
Kód | Název | Ukončení | Kreditů | Profilace | Povinnost |
FF:PRNJ001 | Teorie a praxe uměleckého překladu | k | 5 | P | P |
FF:PRNJ002 | Kontrastivní stylistická analýza literárních překladů | z | 5 | P | P |
FF:PRZA001 | Stylistika | zk | 5 | Z | P |
FF:PRZA002 | Teorie překladu | zk | 5 | Z | P |
FF:PRZA003 | Nástroje IT | z | 5 | Z | P |
FF:PRZA004 | Praktické a technické aspekty překladu I | k | 5 | Z | P |
FF:PRZA005 | Redakční praxe | zk | 5 | Z | P |
35 kreditů |
2. semestr
Kód | Název | Ukončení | Kreditů | Profilace | Povinnost |
FF:PRNJ005 | Překladová cvičení k hospodářské němčině - cílový jazyk čeština | z | 4 | P | P |
FF:PRNJ007 | Titulkování | k | 5 | P | P |
FF:PRNJ011 | Lingvistika chyb | zk | 2 | P | P |
FF:PRZA006 | Správné psaní pro překladatele | zk | 5 | Z | P |
FF:PRZA007 | Syntax pro překladatele | zk | 5 | Z | P |
FF:PRZA008 | Praktické a technické aspekty překladu II | k | 5 | Z | P |
FF:PRZA009 | Korpusová lingvistika | zk | 5 | Z | P |
31 kreditů |
3. semestr
Kód | Název | Ukončení | Kreditů | Profilace | Povinnost |
FF:PRNJ003 | Tlumočení | k | 4 | P | P |
FF:PRNJ004 | Hospodářská němčina pro překladatele I | k | 5 | P | P |
FF:PRZA010 | Diplomový seminář magisterský | z | 10 | P | - |
19 kreditů |
4. semestr
Kód | Název | Ukončení | Kreditů | Profilace | Povinnost |
FF:PRNJ008 | Odborný jazyk - překladatelé | k | 5 | P | P |
FF:PRNJ009 | Překlad do němčiny | k | 5 | P | P |
FF:PRZA011 | Diplomový seminář magisterský | z | 10 | P | - |
20 kreditů |
Libovolný semestr
Kód | Název | Ukončení | Kreditů | Profilace | Povinnost |
FF:NJII_117B | Vybrané látky středověké literatury | k | 4 | - | - |
FF:NJII_1225B | Od Schnitzlera ke Schwabovi: drama ve 20. století | k | 5 | - | - |
FF:NJII_125B | Vybrané problémy historické sémantiky | k | 5 | - | - |
FF:NJII_132B | Česko-německé jazykové kontakty | k | 5 | - | - |
FF:NJII_133B | Vlastní jména v němčině | k | 4 | - | - |
FF:NJII_137B | Středověké kroniky | k | 5 | - | - |
FF:NJII_2225B | Německé konzervativní myšlení | k | 5 | - | - |
FF:NJII_23A | Literární témata a motivy - výběrová přednáška | k | 5 | - | - |
FF:NJII_3238B | Tendence v současném německém jazyce | k | 4 | - | - |
FF:NJII_3239B | Fenomén cizí slovo v němčině | k | 5 | - | - |
FF:NJII_34B | Metody analýzy textových druhů | z | 5 | - | - |
FF:NJII_3514B | Německá korpusová lingvistika a elektronické zdroje | k | 5 | - | - |
FF:NJII_3515A | Textová lingvistika | k | 5 | - | PV |
FF:NJII_35B | Jazyk masmédií | k | 5 | - | - |
FF:NJII_38B | Frazeologie v textech | k | 5 | - | - |
FF:NJII_41B | Moravská německá literatura 1888 - 1924 | k | 5 | - | - |
FF:NJII_471B | Texty kulturní teorie | k | 5 | - | - |
FF:NJII_472B | Germanistické časopisy | k | 5 | - | - |
FF:NJII_473B | Problém němectví v poválečné německé literatuře | k | 5 | - | - |
FF:NJII_496B | Výběrová přednáška II | k | 5 | - | - |
FF:NJII_746A | Projekt | k | 5 | - | PV |
FF:NJII_94B | Pražská německojazyčná židovská literatura | z | 4 | - | - |
FF:NJII_96B | Kratší próza kolem roku 1900 | k | 4 | - | - |
FF:PRNJ010 | Hospodářská němčina pro překladatele II | k | 4 | - | PV |
FF:PRNJ012 | Překlad právnických textů - cílový jazyk němčina | k | 5 | - | PV |
119 kreditů |