česky | in English
Název česky: Posthumanistický lingvistický environmentalismus : legitimní agenda v éře digitálního překladu a jazykové produkce?
Název anglicky: Posthumanist linguistic environmentalism : A legitimate concern in the era of digitalized translation and language production?
angličtina. Německo.
Klíčová slova anglicky: translation ecology; cognitive-linguistic environmentalism; NMT; AI; language-environment zones
Druh účasti: aktivní účast
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Změněno: 6. 2. 2024 19:16.
Název česky: Experimentálníb využití konceptu 'defaultního překladu' k proovnání výkonu profesionálních překladatelů, studentů překladu a NMT
Název anglicky: An experimental use of the ‘default translation’ concept to compare output of professional translators, translation trainees and neural machine translation
angličtina. Česká republika.
Klíčová slova anglicky: default translation; neural machine translation; human translation; cognitive aspects
Druh účasti: aktivní účast
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Změněno: 9. 2. 2023 11:00.
Název česky: Outside In. Osobní dějiny brněnské anglistiky ve vyprávění Dona Sparlinga
Název anglicky: Outside In. A Personal History of the Brno Department of English Narrated by Don Sparling
RIV/00216224:14210/22:00128201 Účelové publikace. angličtina. Česká republika.
Kačer, Tomáš (203 Česká republika, garant, domácí) -- Kamenická, Renata (203 Česká republika, domácí) -- Sparling, Thomas Donaldson (124 Kanada, domácí)
Klíčová slova anglicky: Department of English and American Studies; oral history; The Gypsywood Players
Změnila: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Změněno: 3. 3. 2023 20:09.
Název česky: Outside In. Osobní dějiny brněnské anglistiky ve vyprávění Dona Sparlinga
Klíčová slova anglicky: Department of English and American Studies, oral history, The Gypsywood Players
Změnila: PhDr. Lea Novotná, učo 110512. Změněno: 20. 4. 2022 11:58.
Název česky: Outside In. Osobní dějiny brněnské anglistiky ve vyprávění Dona Sparlinga
Klíčová slova anglicky: Department of English and American Studies, oral history, The Gypsywood Players
Změnila: Mgr. Martina Švaříčková Hlavatá, učo 13047. Změněno: 28. 2. 2022 12:05.
Název česky: Výuka posteditingu : co nás učí výzkum
Název anglicky: Post-editing in the classroom: responding to research
angličtina. Česká republika.
Klíčová slova anglicky: post-editing; translator training; neural machine translation; existing research; levels of post-editing; preferential edits; over-editing; under-editing
Druh účasti: aktivní účast
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Změněno: 9. 2. 2023 10:58.
Název česky: Výzkum intralingválního překladu : inspirace pro metodologii z popularizace vědy
Název anglicky: Investigating the Intralingual : insights for methodology from popularization of science
angličtina. Česká republika.
Klíčová slova anglicky: intralingual translation; popularization of science; translation shifts; empirical research
Druh účasti: aktivní účast
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Změněno: 22. 2. 2021 16:14.
RIV/00216224:14210/20:00117833 Uspořádání konference. angličtina. Česká republika.
Krajník, Filip (203 Česká republika, garant, domácí) -- Vrzalová, Ivona (203 Česká republika, domácí) -- Chamonikolasová, Jana (203 Česká republika, domácí) -- Chovanec, Jan (203 Česká republika, domácí) -- Kačer, Tomáš (203 Česká republika, domácí) -- Mikyšková, Anna (203 Česká republika, domácí) -- Pelclová, Jana (203 Česká republika, domácí) -- Tůma, František (203 Česká republika, domácí) -- Veleski, Stefan (807 Severní Makedonie, domácí) -- Kamenická, Renata (203 Česká republika, domácí)
Klíčová slova anglicky: English studies; English literary studies; English linguistics; Czech Association for the Study of English; CZASE
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Změněno: 3. 4. 2021 14:12.
Název česky: Kontrastivní gramatika češtiny a angličtiny pro překladatele
Název anglicky: Contrastive grammar of Czech and English for translators
čeština. Lucembursko.
Druh účasti: vyžádaná přednáška
Mezinárodní význam: ano
Změnila: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Změněno: 24. 1. 2021 17:26.
Název česky: člen ediční rady
Název anglicky: Editorial board member
angličtina. Česká republika.
Klíčová slova anglicky: English and American Studies, philology, literature, cultural studies
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 8. 1. 2024 10:13.
angličtina. Česká republika.
Klíčová slova anglicky: editorship; contrastive linguistics; genre; academic discourse; translation
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Změněno: 18. 2. 2022 19:58.
Název česky: Vyprávění vnořená v žánru self-help literatury : srovnávací studie pro angličtinu a češtinu
RIV/00216224:14210/18:00105839 Prezentace na konferencích. angličtina. Česká republika.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: narrative; embedded; discourse; self-help; translation; English; Czech
Druh účasti: aktivní účast
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnil: Mgr. Igor Hlaváč, učo 342491. Změněno: 8. 3. 2019 08:43.
Název česky: Vyprávění vnořená v žánru self-help literatury : srovnávací studie pro angličtinu a češtinu
angličtina. Česká republika.
Klíčová slova anglicky: narrative; embedded; discourse; self-help; translation; English; Czech
Druh účasti: aktivní účast
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnil: Mgr. Igor Hlaváč, učo 342491. Změněno: 8. 3. 2019 08:43.
Název česky: Mezikulturní přenos humoru? Případ Saturnina, (nepříliš) českého humoristického románu a jeho obrazů v překladu a přepisu
RIV/00216224:14210/18:00103183 Prezentace na konferencích. angličtina. Estonsko.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: humour; translation; Wodehouse; benevolent humour; rewriting; shifts in translation
Druh účasti: aktivní účast
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnil: Mgr. Igor Hlaváč, učo 342491. Změněno: 8. 3. 2019 10:21.
Název česky: Mezikulturní přenos humoru? Případ Saturnina, (nepříliš) českého humoristického románu a jeho obrazů v překladu a přepisu
angličtina. Estonsko.
Klíčová slova anglicky: humour; translation; Wodehouse; benevolent humour; rewriting; shifts in translation
Druh účasti: aktivní účast
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnil: Mgr. Igor Hlaváč, učo 342491. Změněno: 8. 3. 2019 10:20.
Název česky: Explicitace, implicitace a mimořádná kvalita v literárním překladu : případová studie překladů A. Přidala z angličtiny do češtiny
RIV/00216224:14210/17:00099579 Prezentace na konferencích. Jazykověda. angličtina. Česká republika.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: explicitation; implicitation; strategy; case study; translator style; authorial style
Druh účasti: aktivní účast
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Změněno: 27. 4. 2018 21:02.
Název anglicky: An Homage to Jiří Levý - Ad translationem
RIV/00216224:14210/17:00098784 Uspořádání konference. Písemnictví, masmedia, audiovize. čeština. Česká republika.
Alchazidu, Athena (203 Česká republika, domácí) -- Dědinová, Tereza (203 Česká republika, garant, domácí) -- Doležalová, Pavla (203 Česká republika, domácí) -- Fišer, Zbyněk (203 Česká republika, domácí) -- Kamenická, Renata (203 Česká republika, domácí) -- Malá, Milada (203 Česká republika, domácí) -- Mareček, Zdeněk (203 Česká republika, domácí) -- Raková, Zuzana (203 Česká republika, domácí) -- Rambousek, Jiří (203 Česká republika, domácí) -- Seidl, Jan (203 Česká republika, domácí) -- Urválek, Aleš (203 Česká republika, domácí)
Klíčová slova anglicky: Jiří Levý; Ad translationem
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: doc. Mgr. Zuzana Urválková, Ph.D., učo 6750. Změněno: 25. 4. 2018 11:48.
Název česky: Tranpnost a embarrassment jako kulturní konceptualizace (v češtině a britské a americké angličtině)
RIV/00216224:14210/17:00099600 Prezentace na konferencích. Jazykověda. angličtina. Estonsko.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: trapnost; embarrassment; kulturní konceptualizace; korpus; čeština; britská angličtina; americká angličtina
Druh účasti: aktivní účast
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Změněno: 27. 4. 2018 21:19.
Název anglicky: What can descriptions indicate about the translator
RIV/00216224:14210/16:00092031 Vyžádané přednášky. Jazykověda. čeština. Česká republika.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: description; individual translator style; corpus; dynamization; metaphor
Změnila: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Změněno: 27. 4. 2018 21:18.
RIV/00216224:14210/16:00092030 Prezentace na konferencích. Jazykověda. angličtina. Itálie.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: spatial exploration metaphor; deliberate metaphor; spiritual non-religious discourse; English; Czech
Druh účasti: aktivní účast
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Změněno: 27. 4. 2018 21:18.
Název česky: AD TRANSLATIONEM
Název anglicky: AD TRANSLATIONEM
RIV/00216224:14210/15:00083106 Uspořádání konference. Písemnictví, masmedia, audiovize. španělština. Česká republika.
Alchazidu, Athena (203 Česká republika, garant, domácí) -- Doležalová, Pavla (203 Česká republika, domácí) -- Malá, Milada (203 Česká republika, domácí) -- Strmisková, Monika (203 Česká republika, domácí) -- Raková, Zuzana (203 Česká republika, domácí) -- Mareček, Zdeněk (203 Česká republika, domácí) -- Kamenická, Renata (203 Česká republika, domácí) -- Fictumová, Jarmila (203 Česká republika, domácí)
Klíčová slova anglicky: translatology
Změnila: doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D., učo 399. Změněno: 22. 2. 2018 14:57.
Název česky: Tvoření a formování významu : Abstrakta
RIV/00216224:14210/15:00082303 Účelové publikace. Písemnictví, masmedia, audiovize. angličtina. Česká republika.
Chovanec, Jan (203 Česká republika, garant, domácí) -- Horáková, Martina (203 Česká republika, domácí) -- Kamenická, Renata (203 Česká republika, domácí) -- Krajník, Filip (203 Česká republika, domácí)
Klíčová slova anglicky: linguistics; literary science; cultural studies; translation studies
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Změněno: 27. 4. 2018 21:16.
Název česky: Tvoření a formování významu : 10. brněnská konference anglistiky, amerikanistiky a kanadistiky
RIV/00216224:14210/15:00082358 Uspořádání konference. Písemnictví, masmedia, audiovize. angličtina. Česká republika.
Horáková, Martina (203 Česká republika, domácí) -- Chovanec, Jan (203 Česká republika, garant, domácí) -- Kamenická, Renata (203 Česká republika, domácí) -- Krajník, Filip (203 Česká republika, domácí) -- Vanderziel, Jeffrey Alan (840 Spojené státy, domácí)
Klíčová slova anglicky: linguistics; literary science; cultural studies; translation studies; conference
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Změněno: 27. 4. 2018 21:16.
Název česky: Zvýrazněná, či potlačená metaforičnost? popisy u Dickense a dalších v překladu
RIV/00216224:14210/15:00085606 Prezentace na konferencích. Jazykověda. angličtina. Nizozemské království.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: metaphor; figurativeness; dynamization; standardization; normalization; literary translation; realist fiction; description; shifts; Czech
Druh účasti: aktivní účast
Mezinárodní význam: ano
Změnila: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Změněno: 27. 4. 2018 21:15.
Název česky: Přesvědčovací strategie v environmentálním diskurzu z translatologické a komparativní perspektivy perspe
RIV/00216224:14210/15:00085590 Prezentace na konferencích. Jazykověda. angličtina. Česká republika.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: translation; persuasion; strategies; environmental discourse; contrastive pragmatics; English; Czech
Druh účasti: aktivní účast
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Změněno: 27. 4. 2018 21:14.
Název česky: Transediting a transcreation jako nástroje ve výuce překladu
RIV/00216224:14210/15:00085607 Prezentace na konferencích. Jazykověda. angličtina. Česká republika.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: transediting; transcreation; translation pedagogy; translation
Druh účasti: aktivní účast
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Změněno: 27. 4. 2018 21:14.
Název česky: Problémy s kohezí a koherencí ve studentských překladech textů na propagaci národního dědictví
RIV/00216224:14210/14:00079312 Kapitola resp. kapitoly v odborné knize. Jazykověda. angličtina. Slovensko.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí) -- Vanderziel, Jeffrey Alan (840 Spojené státy, domácí)
Klíčová slova anglicky: cohesion; coherence; L2 translation; heritage promotion texts; error typology
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Změněno: 27. 4. 2018 21:13.
Název česky: Postkoloniální literatura: Čtení nových literatur v angličtině v postsocialistickémkontextu
RIV/00216224:14210/14:00079541 Prezentace na konferencích. Jazykověda. angličtina. Slovensko.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: new literatures in English; acculturation; reader-response acculturation; lay readers; translation
Druh účasti: aktivní účast
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Změněno: 27. 4. 2018 21:12.
Název česky: Konfliktní tendence v popisech: Mezi standardizací a dynamizací popisů v překaldech
RIV/00216224:14210/14:00079374 Kapitola resp. kapitoly v odborné knize. Jazykověda. angličtina. Itálie.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: literární překlad; popis; standardizace; dynamizace; Toury; textémy
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Změněno: 27. 4. 2018 21:08.
Název česky: Typologie chyb v překladu: aplikace typologie MeLLANGE na češtinu v systému HYPAL
Písemnictví, masmedia, audiovize. angličtina. Česká republika.
Klíčová slova anglicky: error typology; translator training; learner corpora; MeLLANGE; Hypal
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Změněno: 23. 2. 2018 20:42.
Název česky: Legitimizační strategie výstavby textu v popisech na přebalech knih v kontextu překladovosti
Název anglicky: Exploring Legitimation-seeking Text-building Strategies in Book Back-cover Description in the Context of Translativity
RIV/00216224:14210/13:00079310 Stať ve sborníku. Jazykověda. angličtina. Česká republika.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: book back-covers; translativity; paratexts; translation; non-translation; cross-legitimation hypothesis; review quotes
Druh sborníku: postkonferenční sborník
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Změněno: 27. 4. 2018 21:11.
Název česky: Nové literatury v angličtině: studie čtenářské akulturace
Název anglicky: New Literatures in English: a study into lay readers' acculturation
RIV/00216224:14210/13:00072670 Prezentace na konferencích. Jazykověda. angličtina. Česká republika.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: new literatures in English; translation; acculturation; reception; readers' blogs
Druh účasti: aktivní účast
Změnila: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Změněno: 27. 4. 2018 21:10.
Název česky: Důkazy o specifikách překladu pro EU z hlediska překladových posunů
Název anglicky: Shifts-based Evidence on the Specifics of EU Translation
RIV/00216224:14210/13:00072669 Prezentace na konferencích. Jazykověda. angličtina. Česká republika.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: translation for EU institutions; specifics; shifts
Změnila: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Změněno: 27. 4. 2018 21:09.
Název česky: Podpora autonomie studentů ve výuce překladu : ve třídě i v online prostředí
Název anglicky: Activating Student Autonomy in Translation Training: In-Class and Online
RIV/00216224:14210/12:00074621 Stať ve sborníku. Jazykověda. angličtina. Česká republika.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí) -- Rambousek, Jiří (203 Česká republika, domácí)
Klíčová slova anglicky: translation; training; learning; autonomy; interactive texts; online; course; feedback
Druh sborníku: postkonferenční sborník
Změnila: Mgr. Vendula Hromádková, učo 108933. Změněno: 24. 4. 2015 18:48.
Název česky: Konflikty v popisu : mezi standardizací a dynamizací popisu v překladu
Název anglicky: Descriptive Clashes: Between Standardization and Dynamization of Translated Description
RIV/00216224:14210/12:00062717 Prezentace na konferencích. Jazykověda. angličtina. Itálie.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: translation; metaphor; description; standardization; dynamization; fiction; normalization
Druh účasti: aktivní účast
Mezinárodní význam: ano
Změnila: Mgr. Vendula Hromádková, učo 108933. Změněno: 9. 4. 2013 08:56.
Název anglicky: Translating Beyond English and Czech : W. Golding's The Inheritors in a Czech Translation
RIV/00216224:14210/12:00059410 Článek v odborném periodiku. Jazykověda. angličtina. Česká republika.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: translation; style; fiction; normalization; mind style; focalizer; Golding; English; Czech
Změnila: Mgr. Vendula Hromádková, učo 108933. Změněno: 13. 4. 2013 09:19.
Název česky: Psaný akademický diskurz: Anglo-americká tradice v evropském kontextu
Název anglicky: Written Academic Discourse: Anglo-American Traditions in the European Context
RIV/00216224:14210/12:00068142 Editorství tematického sborníku, editorství monotematického čísla odborného časopisu. Jazykověda. angličtina. Česká republika.
Chovanec, Jan (203 Česká republika, garant, domácí) -- Chamonikolasová, Jana (203 Česká republika, domácí) -- Kamenická, Renata (203 Česká republika, domácí)
Klíčová slova anglicky: academic discourse; genre; applied linguistics; genre analysis; EAP; English for Academic Purposes
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: doc. PhDr. Jana Chamonikolasová, Ph.D., učo 109. Změněno: 19. 3. 2015 14:32.
Název česky: To, co Tymoczková zvětšila: literární překlad z angličtiny do češtiny a holistický přístup k překladu kultury
RIV/00216224:14210/12:00070431 Kapitola resp. kapitoly v odborné knize. Jazykověda. angličtina. Slovensko.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: translation; culture; holistic approach; empirical approach; M. Tymoczko
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 16. 4. 2014 13:27.
Název česky: Akademické psaní v angličtině: psaní esejí na KAA
Název anglicky: Academic Writing in English: Writing Essays at KAA
RIV/00216224:14210/11:00056220 Prezentace na konferencích. Jazykověda. angličtina. Německo.
Chovanec, Jan (203 Česká republika, garant, domácí) -- Kamenická, Renata (203 Česká republika, domácí) -- Zapletalová, Alena (203 Česká republika, domácí)
Klíčová slova anglicky: academic writing; academic discourse
Druh účasti: vyžádaná přednáška
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnil: prof. Mgr. Jan Chovanec, Ph.D., učo 463. Změněno: 18. 3. 2012 09:50.
Název česky: Aktivace studentské autonomie ve výuce překladu: ve třídě i online
Název anglicky: Activating Student Autonomy in Translation Training: In-class and Online
RIV/00216224:14210/11:00056321 Prezentace na konferencích. Jazykověda. angličtina. Česká republika.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, domácí) -- Rambousek, Jiří (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: translation; training; learning; autonomy; interactive texts; online; course; feedback
Druh účasti: aktivní účast
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 19. 3. 2012 08:19.
Název česky: Kognitivně zaměřené trendy v translatologii a výuka překladu
Název anglicky: “Going Cognitive” and the Translation Classroom
RIV/00216224:14210/11:00056286 Prezentace na konferencích. Jazykověda. angličtina. Česká republika.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: cognitive styles; personality traits; field dependence; field independence; translator training; criticism
Druh účasti: aktivní účast
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 18. 3. 2012 22:54.
Název česky: Kontrastivní analýza studentských překladů a aktuální členění větné z hlediska didaktiky překladu
Název anglicky: Contrastive analysis of student translations and functional sentence perspective from the point of view of translation teaching
RIV/00216224:14210/11:00052686 Stať ve sborníku. Jazykověda. čeština. Slovensko.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: contrastive analysis; translation teaching functional sentence perspective; FSP
Druh sborníku: postkonferenční sborník
Recenzováno: ano
Změnil: Mgr. Martin Drápela, Ph.D., učo 68378. Změněno: 25. 2. 2016 16:28.
Název česky: Překladatelská manipulace explicitnosti v literárních textech (v souvislostech a ve vlastním výzkumu)
Název anglicky: Manipulation of explicitness in literary translation (In context and in the author's research)
RIV/00216224:14210/11:00056285 Vyžádané přednášky. Jazykověda. čeština. Česká republika.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: Explicitation; implicitation; research; evaluation; translator typology; corpora
Druh účasti: vyžádaná přednáška
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 18. 3. 2012 22:44.
Název česky: Výuka teorie překladu - prezentace teorie ve výukovém kontextu
Název anglicky: Teaching Translation Theory: The Challenges of Theory Framing
RIV/00216224:14210/11:00053270 Stať ve sborníku. Jazykověda. angličtina. Česká republika.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: translation theory; teaching; institutional translator training; prescriptive vs. descriptive approaches; metaskill; Douglas Robinson
Druh sborníku: postkonferenční sborník
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Vendula Hromádková, učo 108933. Změněno: 6. 4. 2015 23:06.
Název česky: Textové projevy osobnosti překladatele – impulzy z výzkumu v konfrontaci s praxí
Název anglicky: Textual traces of the personality of the translator - impulses from research versus practice
RIV/00216224:14210/11:00056283 Vyžádané přednášky. Jazykověda. čeština. Lucembursko.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: translator typology; practical use; research; field dependence; field independence; MBTI; risk-taking; Hubscher-Davidson; Campbell
Druh účasti: vyžádaná přednáška
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 18. 3. 2012 22:34.
Název česky: Podrobný pohled na to, na co upozornila Tymoczková: Literární překlad z angličtiny do češtiny a holistický přístup k překladu kultury
Název anglicky: The paper reviews recent developments in cognitive approaches in translation studies research with a view to putting them in use in the translation classroom. The main focus is on cognitive styles and personality traits as factors to be incorporated into
RIV/00216224:14210/11:00056287 Prezentace na konferencích. Jazykověda. angličtina. Slovensko.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: culture; translation; holistic approach; Tymoczko; empirical research
Druh účasti: aktivní účast
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 18. 3. 2012 23:06.
Název česky: Abstrakta akademických článků v angličtině, češtině a v překladu z češtiny - hledání konvergence
Název anglicky: Academic Abstracts in English, Czech and English Translation from Czech – Tracing Convergences
RIV/00216224:14210/10:00056290 Prezentace na konferencích. Jazykověda. angličtina. Itálie.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: academic writing; translation; paper abstracts; convergences; English; Czech;
Druh účasti: aktivní účast
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 18. 3. 2012 23:18.
Název česky: Aktuální členění větné z pohledu překladatele věcných textů
Název anglicky: Functional Sentence Perspective from the point of view of a non-literary translator
RIV/00216224:14210/10:00056279 Vyžádané přednášky. Jazykověda. čeština. Lucembursko.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: Functional Sentence Perspective; translation; EU; training
Druh účasti: vyžádaná přednáška
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 18. 3. 2012 22:20.
Název anglicky: Explicitly on implicitation: Two tendencies in the use of experiential implicitation
RIV/00216224:14210/10:00043626 Stať ve sborníku. Jazykověda. angličtina. Maďarsko.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: implicitation; explicitation; translator's individual style; translation of fiction
Druh sborníku: postkonferenční sborník
Mezinárodní význam: ano
Změnila: Mgr. Petra Georgala, učo 32967. Změněno: 27. 4. 2011 03:31.
RIV/00216224:14210/10:00056876 Uspořádání workshopu. Jazykověda. angličtina. Česká republika.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí) -- Rambousek, Jiří (203 Česká republika, domácí)
Klíčová slova anglicky: translation; translation theories
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Petra Georgala, učo 32967. Změněno: 14. 4. 2012 19:23.
Název česky: Kontrastivní analýza studentských překladů a aktuální členění větné z hlediska didaktiky překladu
Název anglicky: Contrastive analysis of student translations and FSP in the context of translation training
RIV/00216224:14210/10:00056326 Prezentace na konferencích. Jazykověda. čeština. Slovensko.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: translation; didactics; functional sentence perspective; contrastive analysis
Druh účasti: aktivní účast
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 19. 3. 2012 08:44.
Název anglicky: On Right and Wrong Uses of Translation Theory: A Case Study and Implications for Research
RIV/00216224:14210/10:00043624 Stať ve sborníku. Jazykověda. angličtina. Česká republika.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: literary translation; translation theory; application of; David Lodge; Anton Popovič; shifts of expression; Czech; Slovak
Druh sborníku: postkonferenční sborník
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Vendula Hromádková, učo 108933. Změněno: 6. 4. 2015 23:07.
Název česky: Překladatelská manipulace explicitnosti (v překladech pro EU a v souvislostech)
Název anglicky: Explicitness shifts (in EU translation and in context)
RIV/00216224:14210/10:00056281 Vyžádané přednášky. Jazykověda. čeština. Lucembursko.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: Explicitation; implicitation; non-literary translation; EU; comparison; good practice
Druh účasti: vyžádaná přednáška
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 18. 3. 2012 22:19.
Název česky: Výuka teorie překladu a její prezentace jejího cíle studentům
Název anglicky: Teaching Translation Theory: The Challenges of Theory Framing
RIV/00216224:14210/10:00056312 Prezentace na konferencích. Jazykověda. angličtina. Česká republika.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: translation theory; teaching; institutional translator training; theory vs. practice; prescriptive vs. descriptive approaches; metaskill; D. Robinson
Druh účasti: aktivní účast
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 19. 3. 2012 07:48.
Název česky: Tajný život implicitace (v překladech beletrie)
Název anglicky: The secret life of implicitation: (in translation of fiction)
RIV/00216224:14210/10:00044369 Stať ve sborníku. Jazykověda. angličtina. Česká republika.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: translation of fiction; implicitation; translator style; translatorly approach; writerly approach
Druh sborníku: postkonferenční sborník
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Petra Georgala, učo 32967. Změněno: 27. 4. 2011 03:54.
Název česky: Tajny život implicitace (v překladu beletrie)
Název anglicky: The Secret Life of Implicitation (in Translation of Fiction)
RIV/00216224:14210/10:00056319 Prezentace na konferencích. Jazykověda. angličtina. Česká republika.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: translation; literary; implicitation; translator style; authorial/writerly approach; translatorly approach
Druh účasti: aktivní účast
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 19. 3. 2012 08:11.
Název česky: Explicitně o implicitaci: Dva trendy ve využití zkušenostní implicitace
Název anglicky: Explicitly on Implicitation: Two Tendencies in the Use of Experiential Implicitation
RIV/00216224:14210/09:00056325 Prezentace na konferencích. Jazykověda. angličtina. Maďarsko.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: implicitation; explicitation; translator’s individual style; translation of fiction
Druh účasti: aktivní účast
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 19. 3. 2012 08:37.
Název česky: Interindividuální aspekty explicitace a implicitace v literárním překladu: první vhled
Název anglicky: Interindividual aspects of explicitation and implicitation in literary translation: a first insight
RIV/00216224:14210/09:00042753 Kapitola resp. kapitoly v odborné knize. Jazykověda. čeština. Česká republika.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: literary translation; explicitation; implicitation; translator style; Nenadál; Škvorecký
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 18. 3. 2012 21:39.
Název česky: Od teorie fikčních světů k literárnímu překladu
Název anglicky: From the theory of fictional worlds to literary translation
RIV/00216224:14210/09:00036713 Stať ve sborníku. Jazykověda. čeština. Slovensko.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: fictional worlds; restrictions; fictional world reconstruction in translation; literary translation; Ishiguro; Never Let Me Go; Palahniuk; Survivor
Druh sborníku: postkonferenční sborník
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 18. 3. 2012 21:40.
Název česky: O správném a nesprávném využití teorie překladu: případová studie a její důsledky pro výzkum
Název anglicky: On Right and Wrong Uses of Translation Theory: a case study and implications for research
RIV/00216224:14210/09:00056313 Prezentace na konferencích. Jazykověda. angličtina. Slovensko.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: translation; theory; Popovič; Lodge; translation shifts
Druh účasti: aktivní účast
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 19. 3. 2012 08:05.
Název česky: Philip Swallow a Morris Zapp – v češtině a ve slovenštině
Název anglicky: Philip Swallow, Morris Zapp – Czech and Slovak
RIV/00216224:14210/09:00056294 Prezentace na konferencích. Jazykověda. angličtina. Irsko.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: retranslation; canonical translation; Lodge; weak linguistic and cultural divide; Czech; Slovak
Druh účasti: aktivní účast
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 18. 3. 2012 23:27.
Název česky: Hra na jako a literární překlad
Název anglicky: The as-if game and literary translation
RIV/00216224:14210/09:00035464 Kapitola resp. kapitoly v odborné knize. Jazykověda. angličtina. Španělsko.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: translator style; literary translation; automatic and semi-automatic analysis of parallel corpora; explicitation; implicitation; as-if shifts
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 18. 3. 2012 21:32.
Název anglicky: Translating beyond English and Czech: W. Golding's The Inheritors in a Czech translation
RIV/00216224:14210/09:00056316 Prezentace na konferencích. Jazykověda. angličtina. Česká republika.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: literary translation; Golding's The Inheritors; mind-style; normalization; compensation
Druh účasti: aktivní účast
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 19. 3. 2012 08:03.
Název česky: Explicitační profil a styl překladatele
Název anglicky: Explicitation profile and translator style
RIV/00216224:14210/08:00033964 Kapitola resp. kapitoly v odborné knize. Jazykověda. angličtina. Španělsko.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: translation; translator's style; explicitation; explicitation profile; translation universals; implicitation; explicitation typology; plicitation quotient
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 18. 3. 2012 21:32.
Název česky: Interindividuální aspekty explicitace a implicitace v literárním překladu: první vhled
Název anglicky: Interindividual aspects of explicitation and implicitation in literary translation: first insights
RIV/00216224:14210/08:00056324 Prezentace na konferencích. Jazykověda. čeština. Česká republika.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: translation; explicitation; implicitation; translator style; Styron; Nenadál; škvorecký
Druh účasti: aktivní účast
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 19. 3. 2012 13:21.
Název česky: Jak se vyhnout rutině při výuce překladu: Metodologická případová studie
Název anglicky: Avoiding routine in translator training: a methodological case study
RIV/00216224:14210/08:00033963 Stať ve sborníku. Jazykověda. čeština. Slovensko.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: translation; translator training; student translations; professional translation; social constructivism
Druh sborníku: postkonferenční sborník
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 18. 3. 2012 21:29.
Název česky: Směřujeme k hypotéze o statické a dynamické explicitaci?
Název anglicky: Towards a Static/Dynamic Explicitation Hypothesis?
RIV/00216224:14210/08:00035316 Článek v odborném periodiku. Jazykověda. angličtina. Česká republika.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: explicitation; implicitation; literary translation; coherence relations; static; dynamic
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 18. 3. 2012 21:25.
Název česky: Definice překladové explicitace
Název anglicky: Defining explicitation in translation
RIV/00216224:14210/07:00033386 Článek v odborném periodiku. Jazykověda. angličtina. Česká republika.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: explicitation; translation; definition; implicitation; specification; generalization; addition; omission
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 18. 3. 2012 21:15.
Název česky: Sen o originálu: originál a překlad jako dva odlišné fikční světy
Název anglicky: Dreaming the Original: Original and Translation as Two Different Fictional Worlds
RIV/00216224:14210/07:00050880 Stať ve sborníku. Jazykověda. angličtina. Česká republika.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: translation; literary; fictional worlds; explicitation; language matafunctions; Halliday
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 18. 3. 2012 21:24.
Název česky: Hra na "jako" v literárním překladu
Název anglicky: The as-if game and literary translation
RIV/00216224:14210/07:00056327 Prezentace na konferencích. Jazykověda. angličtina. Španělsko.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: translator style; literary translation; automatic and semi-automatic analysis; parallel corpora; explicitation; implicitation; as-if shifts
Druh účasti: aktivní účast
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 19. 3. 2012 08:52.
Název anglicky: When We Were Orphans
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 25. 5. 2007 08:47.
Název anglicky: Current strategies of integrating translations of poetry in English into the Czech culture
RIV/00216224:14210/06:00018707 Stať ve sborníku. Písemnictví, masmedia, audiovize. čeština. Finsko.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant)
Klíčová slova anglicky: translation; poetry; into Czech; paratext strategies
Druh sborníku: postkonferenční sborník
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 29. 3. 2010 10:59.
Název anglicky: My House in Umbria
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 25. 5. 2007 08:39.
Název česky: Mezi dohady a jistotou: jeden z aspektů chování překladatele
RIV/00216224:14210/03:00030784 Stať ve sborníku. Jazykověda. angličtina. Česká republika.
Kamenická, Renata (203 Česká republika, garant)
Klíčová slova anglicky: translation; third code; intensifiers; adjectival and adjunct; attitudinal disjuncts; English; Czech
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 30. 3. 2010 11:16.
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 15. 12. 2004 00:23.
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 13. 1. 2006 11:25.
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 15. 12. 2004 00:34.
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 15. 12. 2004 00:46.
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 15. 12. 2004 01:04.
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 15. 12. 2004 00:38.
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 15. 12. 2004 00:07.
Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 15. 12. 2004 00:31.